1 ( По слав. 103) Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен, -
BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
2 Т и, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
3 К ойто устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
4 К ойто правиш ангелите Си <силни като> ветровете. И слугите Си <като> огнения пламък;
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
5 К ойто си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
6 П окрил си я с морето {Еврейски: Бездната.} като с дреха; Водите застанаха над планините.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
7 О т Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг.
A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
8 И здигнаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
9 П оложил си предел <на водите>, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
10 & lt;Ти си>, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
11 Н апояват всичките полски зверове; С <тях> дивите осли утоляват жаждата си;
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
12 П ри тях небесните птици обитават И пеят между клончетата.
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
13 & lt;Ти си>, Който поиш планините от високите Си обиталища, <Тъй щото> от плода на Твоите дела се насища земята;
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14 П равиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
15 И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
16 В еликолепните {Еврейски: Господните.} дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
17 Г дето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
18 В исоките планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
19 Т ой е определил луната, за <да показва> времената; Слънцето знае <кога> да залязва.
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
20 С пущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
21 Л ъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
22 И згрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
23 Ч овек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
24 К олко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с Твоите творения.
Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
25 Е то голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи <животни>, Животни малки и големи.
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
26 Т ам плуват корабите; <Там е и> чудовището {Еврейски: Левиатан. Иов 41: 1.}, което си създал да играе в него.
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
27 В сички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
28 К аквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, <и> те се насищат с блага,
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
29 С криеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
30 И зпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
31 Н ека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;
32 К ойто, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
33 Щ е пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.
34 Д а Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.
35 Н ека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуия.
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.