Йов 5 ~ Job 5

picture

1 И звикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите <духове> ще се обърнеш?

AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?

2 Н аистина гневът убива безумния, И негодуването умъртвява глупавия.

Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.

3 А з съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;

Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.

4 & lt;Защото> чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;

Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.

5 Г ладният изяжда жетвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.

Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.

6 З ащото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;

Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.

7 Н о човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,

Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.

8 Н о аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,

Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:

9 К ойто върши велики и неизследими дела И безбройни чудеса;

El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:

10 К ойто дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;

Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:

11 К ойто възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,

Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:

12 К ойто осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;

Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:

13 К ойто улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.

Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;

14 Д енем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.

De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:

15 Н о <Бог> избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;

Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;

16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.

Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.

17 Е то, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;

He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

18 З ащото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.

Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.

19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.

En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.

20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.

En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.

21 О т бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.

Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.

22 Н а погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;

De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:

23 З ащото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.

Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.

24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.

Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.

25 Щ е познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти както земната трева.

Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.

26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.

Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.

27 Е то, това издирихме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.