1 И звикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите <духове> ще се обърнеш?
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
2 Н аистина гневът убива безумния, И негодуването умъртвява глупавия.
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
3 А з съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
4 & lt;Защото> чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
5 Г ладният изяжда жетвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
6 З ащото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
7 Н о човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
8 Н о аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
9 К ойто върши велики и неизследими дела И безбройни чудеса;
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
10 К ойто дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
11 К ойто възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
12 К ойто осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
13 К ойто улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
14 Д енем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15 Н о <Бог> избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
17 Е то, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 З ащото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
21 О т бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 Н а погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
23 З ащото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Щ е познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти както земната трева.
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27 Е то, това издирихме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.