1 И звикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от святите духове ще се обърнеш?
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
2 Н аистина гневът убива безумния и негодуването умъртвява глупавия.
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
3 А з съм виждал безумния, като се е вкоренявал; но веднага съм проклинал обиталището му;
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
4 з ащото децата му са далеч от безопасност; съкрушават ги по съдилищата и няма кой да ги отърве;
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
5 г ладният изяжда жътвата им, граби я даже отсред тръните; и грабителят поглъща имота им.
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
6 З ащото скръбта не излиза от пръстта, нито печалта пониква от земята;
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
7 а човек се ражда за печал, както искриците, за да хвърчат високо. Увещание за обръщане към Бога
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
8 Н о аз ще потърся Бога и делото си ще възложа на Бога,
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
9 К ойто върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса,
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
10 К ойто дава дъжд по лицето на земята и праща води по нивите,
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
11 К ойто възвисява смирените и въздига в безопасност нажалените,
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
12 К ойто осуетява кроежите на хитрите, така че ръцете им не могат да извършат предприетото,
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
13 К ойто улавя мъдрите в лукавството им, така че намисленото от коварните се осуетява.
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
14 Д енем посрещат тъмнина и по пладне ходят пипнешком, както нощем.
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15 Н о Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, и от ръката на силния;
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
16 и така сиромахът има надежда, а устата на беззаконието се запушват.
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
17 Е то, блажен е онзи човек, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 з ащото Той наранява, Той и превързва; поразява и Неговите ръце изцеляват.
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
19 В шест беди ще те избави; дори в седмата няма да те досегне зло.
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
20 В глад ще те откупи от смърт и във война - от силата на меча.
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
21 О т бича на език ще бъдеш опазен и няма да се уплашиш от погибел, когато дойде.
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 Н а погибелта и на глада ще се присмиваш и няма да се уплашиш от земните зверове;
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
23 з ащото ще имаш спогодба с камъните на полето; и дивите зверове ще бъдат в мир с теб.
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; и когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Щ е познаеш още, че е многобройно твоето потомство и рожбите ти - като земната трева.
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
26 В дълбока старост ще дойдеш до гроба си, както се събира житен сноп на времето си.
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27 Е то, това издирихме; така е; слушай го и го познай за своето добро.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.