Притчи 1 ~ Proverbios 1

picture

1 П ритчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,

LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:

2 з аписани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,

Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;

3 з а да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,

Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;

4 з а да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,

Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.

5 з а да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,

Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;

6 з а да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.

Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.

7 С трахът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора

El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.

8 С ине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,

Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:

9 з ащото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.

Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.

10 С ине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!

Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.

11 А ко кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,

Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;

12 к акто адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,

Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;

13 щ е намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,

Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;

14 щ е хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -

Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:

15 с ине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,

Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:

16 з ащото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.

Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.

17 З ащото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.

Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;

18 И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.

Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.

19 Т акива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта

Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.

20 П ревъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,

La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:

21 в ика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:

Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:

22 Г лупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?

¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?

23 О бърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.

Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.

24 П онеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,

Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;

25 н о отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -

Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:

26 т о и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,

También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;

27 к огато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,

Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.

28 т огава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.

Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:

29 П онеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,

Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,

30 н е приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,

Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:

31 з атова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.

Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.

32 З ащото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.

Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.

33 А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.

Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.