Йов 13 ~ Job 13

picture

1 Е то, моето око е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.

HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.

2 К оето знаете вие, това зная и аз; не съм по-долен от вас.

Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.

3 Н о аз бих говорил на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.

Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.

4 З ащото вие измисляте лъжа; всички сте безполезни лекари.

Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.

5 Д ано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.

Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.

6 С лушайте сега доводите ми и обърнете внимание върху жалбата на устните ми.

Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.

7 З аради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?

¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?

8 З аради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?

¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?

9 Д обро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?

¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?

10 Т ой непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.

El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.

11 В еличието Му няма ли да ви уплаши? И ужасът Му няма ли да ви нападне?

De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.

12 В ашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; защитата ви става укрепление от кал.

Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.

13 М лъкнете! Оставете ме и аз да говоря; и нека дойде върху мене каквото иска.

Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.

14 К аквото и да стане, ще взема плътта си в зъбите си и ще сложа живота в шепата си.

¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?

15 Д ори и Той да ме убие, аз ще Го чакам; но пак ще защитя пътищата си пред Него.

He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.

16 Д аже това ще ми бъде спасение, че нечестив човек няма да дойде пред Него.

Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.

17 П ослушайте внимателно думата ми; и изявлението ми нека бъде в ушите ви.

Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.

18 Е то сега аз съм наредил делото си; зная, че ще се оправдая.

He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.

19 К ой е онзи, който ще се съди с мене? Защото ако млъкна, сега ще издъхна.

¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.

20 С амо две неща не ми правѝ, тогава няма да се скрия от лицето Ти -

A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:

21 н е отказвай да оттеглиш ръката Си от мен и нека не ме уплаши ужасът Ти.

Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.

22 Т огава Ти повикай и аз ще Ти отговоря; или аз да говоря и Ти ми отговори.

Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.

23 К олко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.

¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.

24 З ащо криеш лицето Си и ме смяташ за Свой неприятел?

¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?

25 Щ е изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?

¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?

26 З ащо пишеш горести против мен и ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,

¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?

27 и слагаш краката ми в клада, и наблюдаваш всичките ми пътища, забелязваш следите на краката ми? -

Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.

28 П ри все че аз като гнила вещ тлея, като дреха, от молец изядена.

Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.