Евреи 7 ~ Hebreos 7

picture

1 З ащото този Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, който срещна Авраам, когато се връщаше от поражението на царете, и го благослови,

PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,

2 н а когото Авраам отдели и десятък от цялата плячка - той, който е първо, по значението на името си, цар на правда, а после и салимски цар, цар на мир,

Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;

3 б ез баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но оприличен на Божия Син, остава завинаги свещеник.

Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.

4 А помислете колко велик беше този човек, на когото патриарх Авраам даде и десятък от най-добрата плячка.

Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.

5 З ащото, докато онези от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десятък от народа, т. е. от братята си, макар и да са произлезли от чреслата на Авраам,

Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.

6 т ой обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десятък от Авраам и благослови този, на когото бяха дадени обещанията.

Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.

7 А безспорно по-долният бива благославян от по-горния.

Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.

8 И в единия случай смъртните човеци вземат десятък, а в другия - този, за когото се свидетелства, че живее.

Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.

9 И , така да се каже - сам Левий, който взема десятък, даде десятък чрез Авраам;

Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;

10 з ащото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраам.

Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.

11 И така, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него народът получи закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да не се смята според Аароновия чин?

Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?

12 З ащото ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.

Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.

13 П онеже Този, за Когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.

Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.

14 З ащото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, а относно това племе Моисей не каза нищо за свещеници. Свещеник като Мелхиседек

Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.

15 Т ова, за което говорим, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседек се издига друг Свещеник,

Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,

16 К ойто се установи не по закон, изразен в плътска заповед, а по силата на един безкраен живот;

El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;

17 з ащото за Него свидетелства: "Ти си свещеник довека според чина Мелхиседеков";

Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.

18 з ащото по този начин се унищожава по-предишната заповед поради нейната слабост и безполезност

El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;

19 ( понеже законът не е усъвършенствал нищо), а се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме до Бога.

Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.

20 И доколкото това стана не без заклеване

Y por cuanto no fué sin juramento,

21 ( защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той - със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле и няма да се разкае, като каза: Ти си свещеник довека"),

(Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:)

22 д отолкова на по-добър завет Исус стана Поръчител.

Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.

23 П ри това поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,

Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.

24 а Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава към друг.

Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:

25 З атова и може съвършено да спасява тези, които идват при Бога чрез Него, понеже винаги живее, за да ходатайства за тях.

Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.

26 З ащото такъв Първосвещеник ни трябваше: свят, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;

Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos;

27 К ойто няма нужда всеки ден, като онези първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на народа; защото направи това веднъж завинаги, като принесе Себе Си.

Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.

28 З ащото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше след закона, поставят Сина, Който е усъвършенстван навеки.

Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.