1 Петрово 2 ~ 1 Pedro 2

picture

1 И така, като отхвърлите всяка злоба, всяко лукавство, лицемерие, завист и всяко одумване,

DEJANDO pues toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y todas las detracciones,

2 п ожелавайте като новородени младенци чистото духовно мляко, за да пораснете чрез него към спасение,

Desead, como niños recién nacidos, la leche espiritual, sin engaño, para que por ella crezcáis en salud:

3 а ко сте опитали, "че Господ е благ";

Si empero habéis gustado que el Señor es benigno;

4 п ри Когото, като идвате като при жив камък, отхвърлен от човеците, но от Бога избран и скъпоценен,

Al cual allegándoos, piedra viva, reprobada cierto de los hombres, empero elegida de Dios, preciosa,

5 и вие като живи камъни се съграждате в духовен дом, за да станете свято свещенство, да принасяте духовни жертви, благоприятни на Бога чрез Исус Христос.

Vosotros también, como piedras vivas, sed edificados una casa espitirual, y un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables á Dios por Jesucristo.

6 З ащото е писано в Писанието: "Ето, полагам в Сион крайъгълен камък, избран, скъпоценен; и който вярва в Него, няма да се посрами."

Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sión la principal piedra del ángulo, escogida, preciosa; Y el que creyere en ella, no será confundido.

7 И така, за вас, които вярвате, Той е скъпоценност, а на тези, които не вярват - "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла",

Ella es pues honor á vosotros que creéis: mas para los desobedientes, La piedra que los edificadores reprobaron, Esta fué hecha la cabeza del ángulo;

8 и "Камъкът, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват"; защото се спъват о словото и са непокорни, за което бяха и определени.

Y Piedra de tropiezo, y roca de escándalo á aquellos que tropiezan en la palabra, siendo desobedientes; para lo cual fueron también ordenados.

9 В ие обаче сте избран род, царско свещенство, свят народ, народ, който Бог придоби, за да възвестява превъзходствата на Този, Който ви призова от тъмнината в Своята чудесна светлина;

Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, gente santa, pueblo adquirido, para que anunciéis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas á su luz admirable.

10 в ие, които някога не бяхте народ, а сега сте Божий народ, не бяхте придобили милост, а сега сте придобили. Задълженията към властниците

Vosotros, que en el tiempo pasado no erais pueblo, mas ahora sois pueblo de Dios; que en el tiempo pasado no habíais alcanzado misericordia.

11 В ъзлюбени, умолявам ви, като пришълци и чужденци на света, да се въздържате от плътски страсти, които воюват против душата;

Amados, yo os ruego como á extranjeros y peregrinos, os abstengáis de los deseos carnales que batallan contra el alma,

12 д а живеете благоприлично между езичниците, така че заради това, за което ви одумват като злотворци, да прославят Бога във времето, когато ще ги посети, понеже виждат добрите ви дела.

Teniendo vuestra conversación honesta entre los Gentiles; para que, en lo que ellos murmuran de vosotros como de malhechores, glorifiquen á Dios en el día de la visitación, estimándoos por las buenas obras.

13 П окорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя като върховен владетел,

Sed pues sujetos á toda ordenación humana por respeto á Dios: ya sea al rey, como á superior,

14 б ило на управителите като пратеници от него, за да наказват злотворците и за похвала на добротворците.

Ya á los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.

15 З ащото това е Божията воля, като правите добро, да затваряте устата на невежите и глупави човеци;

Porque esta es la voluntad de Dios; que haciendo bien, hagáis callara la ignorancia de los hombres vanos:

16 к ато свободни, обаче, не употребяващи свободата за покривало на злото, но като Божии слуги.

Como libres, y no como teniendo la libertad por cobertura de malicia, sino como siervos de Dios.

17 П очитайте всички; обичайте братството; от Бога се бойте, царя почитайте. Примерът на Христовото страдание

Honrad á todos. Amad la fraternidad. Temed á Dios. Honrad al rey.

18 С луги, покорявайте се на господарите си с пълен страх, не само на добрите и кротките, но и на опърничавите;

Siervos, sed sujetos con todo temor á vuestros amos; no solamente á los buenos y humanos, sino también á los rigurosos.

19 з ащото това е благоугодно, ако някой от съзнанието за Бога претърпява скръб, като страда несправедливо.

Porque esto es agradable, si alguno á causa de la conciencia delante de Dios, sufre molestias padeciendo injustamente.

20 З ащото каква похвала, ако понасяте търпеливо, когато ви бият за престъпленията ви? Но когато вършите добро и страдате, ако понасяте търпеливо, това е угодно пред Бога.

Porque ¿qué gloria es, si pecando vosotros sois abofeteados, y lo sufrís? mas si haciendo bien sois afligidos, y lo sufrís, esto ciertamente es agradable delante de Dios.

21 З ащото и за това сте призовани; понеже и Христос пострада за вас и ви остави пример да вървите по Неговите стъпки;

Porque para esto sois llamados; pues que también Cristo padeció por nosotros, dejándonos ejemplo, para que vosotros sigáis sus pisadas:

22 К ойто грях не е сторил, нито се е намерило лукавство в устата Му;

El cual no hizo pecado; ni fué hallado engaño en su boca:

23 К ойто, когато Го хулеха, с хула не отвръщаше; когато страдаше, не заплашваше; а предаваше делото Си на Този, Който съди справедливо;

Quien cuando le maldecían no retornaba maldición: cuando padecía, no amenazaba, sino remitía la causa al que juzga justamente:

24 К ойто сам понесе в тялото Си нашите грехове на дървото, така че като сме умрели за греховете, да живеем за правдата; с Чиито рани вие оздравяхте.

El cual mismo llevó nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero, para que nosotros siendo muertos á los pecados, vivamos á la justicia: por la herida del cual habéis sido sanados.

25 З ащото като овце блуждаехте, но сега се върнахте при Пастира и Епископа на душите ви.

Porque vosotros erais como ovejas descarriadas; mas ahora habéis vuelto al Padre y Obispo de vuestras almas.