Исая 52 ~ Isaías 52

picture

1 С ъбуди се, събуди се, облечи силата си, Сионе; облечи великолепните си дрехи, Йерусалиме, святи граде, защото отсега нататък няма да влезе в тебе необрязан и нечист.

DESPIERTA, despierta, vístete tu fortaleza, oh Sión; vístete tu ropa de hermosura, oh Jerusalem, ciudad santa: porque nunca más acontecerá que venga á ti incircunciso ni inmundo.

2 О търси от себе си пръстта; стани, заробен Йерусалиме! Освободи се от връзките по шията ти, пленена дъще Сионова!

Sacúdete del polvo; levántate y siéntate, Jerusalem; suéltate de las ataduras de tu cuello, cautiva hija de Sión.

3 З ащото така казва Господ: Продадохте се за нищо; и ще бъдете изкупени без пари.

Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados.

4 З ащото така казва Господ Йехова: Народът Ми слезе първо в Египет, за да поживее там; после и асирийците го угнетяваха без причина.

Porque así dijo el Señor Jehová: Mi pueblo descendió á Egipto en tiempo pasado, para peregrinar allá; y el Assur lo cautivó sin razón.

5 И така, сега какво да правя тук, казва Господ, тъй като народът Ми бе взет за нищо? Владеещите над него вият, казва Господ, и името Ми непрестанно е хулено всеки ден.

Y ahora ¿qué á mí aquí, dice Jehová, ya que mi pueblo sea llevado sin por qué? Y los que en él se enseñorean, lo hacen aullar, dice Jehová, y continuamente es blasfemado mi nombre todo el día.

6 З атова народът Ми ще познае Моето име; затова ще познае в онзи ден, че Аз съм, Който говоря - ето, Аз.

Por tanto, mi pueblo sabrá mi nombre por esta causa en aquel día: porque yo mismo que hablo, he aquí estaré presente.

7 К олко са прекрасни върху планините краката на онзи, който благовества, който проповядва мир! Който благовества добро, който проповядва спасение! Който казва на Сион: Твоят Бог царува!

Cuán hermosos son sobre los montes los pies del que trae alegres nuevas, del que publica la paz, del que trae nuevas del bien, del que publica salud, del que dice á Sión: Tu Dios reina!

8 Е то гласа на стражите ти! Издигат гласа си, всички възклицават; защото ще видят ясно с очите си как Господ се връща в Сион.

Voz de tus atalayas! alzarán la voz, juntamente darán voces de júbilo; porque ojo á ojo verán que Jehová vuelve á traer á Sión.

9 В ъзкликнете, запейте заедно, запустели йерусалимски места; защото Господ утеши народа Си, изкупи Йерусалим.

Cantad alabanzas, alegraos juntamente, soledades de Jerusalem: porque Jehová ha consolado su pueblo, á Jerusalem ha redimido.

10 Г оспод запретна святата Си мишца пред всички народи; и всички земни краища ще видят спасението от нашия Бог.

Jehová desnudó el brazo de su santidad ante los ojos de todas las gentes; y todos los términos de la tierra verán la salud del Dios nuestro.

11 О ттеглете се, оттеглете се, излезте оттам. Не се допирай до нечисто; излезте изсред него; очистете се, вие, които носите съдовете Господни;

Apartaos, apartaos, salid de ahí, no toquéis cosa inmunda; salid de en medio de ella; limpiaos los que lleváis los vasos de Jehová.

12 з ащото няма да излезете набързо, нито ще пътувате бегом, защото Господ ще върви пред вас и Израелевият Бог ще ви бъде задна стража. Страданията и славата на Месия, Божия Слуга

Porque no saldréis apresurados, ni iréis huyendo; porque Jehová irá delante de vosotros, y os congregará el Dios de Israel.

13 Е то, Слугата Ми ще благоуспее, ще се извиси и издигне, и ще се възнесе високо.

He aquí que mi siervo será prosperado, será engrandecido y ensalzado, y será muy sublimado.

14 К акто мнозина се чудеха на тебе (толкова беше погрозняло лицето му, повече от лицето на който и да е бил човек, и образът му - от образа на който и да е от човешките синове),

Como se pasmaron de ti muchos, en tanta manera fué desfigurado de los hombres su parecer; y su hermosura más que la de los hijos de los hombres.

15 т ака той ще удиви много народи; царете ще затворят устата си пред него, защото ще видят онова, за което не им е било говорено, и ще разберат това, което не са чули.

Empero él rociará muchas gentes: los reyes cerrarán sobre él sus bocas; porque verán lo que nunca les fué contado, y entenderán lo que jamás habían oído.