Притчи 22 ~ Proverbios 22

picture

1 З а предпочитане е добро име, отколкото голямо богатство, и благоволение е по-добро от сребро и злато.

DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.

2 Б огат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.

El rico y el pobre se encontraron: A todos ellos hizo Jehová.

3 Б лагоразумният предвижда злото и се укрива, а неразумните вървят напред - и страдат.

El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.

4 Н аградата за смирението и за страха от Господа е богатство, слава и живот.

Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.

5 Т ръни и примки има по пътя на опакия; който пази душата си, се отдалечава от тях.

Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.

6 В ъзпитавай детето отрано в подходящия за него път и то няма да се отклони от него, дори когато остарее.

Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.

7 Б огатият властва над сиромасите и който взема назаем, е слуга на заемодавеца.

El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.

8 К ойто сее беззаконие, ще пожъне бедствие и жезълът на буйството му ще изчезне.

El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.

9 К ойто има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.

El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.

10 И зпъди присмивателя и караницата ще се прекрати, и свадата и позорът ще престанат.

Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.

11 К ойто обича чистота в сърцето и има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.

El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.

12 О чите на Господа пазят онзи, който има знание, и Той осуетява думите на коварния.

Los ojos de Jehová miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.

13 Л енивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит сред улиците!

Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.

14 У стата на чужди жени са дълбока яма и онзи, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.

Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.

15 Б езумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го изгони от него.

La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.

16 К ойто угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия. Сборник с притчи на други мъдреци (22: 17-24: 34) "Чуй думите на мъдрите"

El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.

17 П риклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и взимай присърце моето знание.

Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:

18 З ащото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си и ако бъдат винаги готови върху устните ти.

Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.

19 З а да бъде упованието ти в Господа, аз те научих на тях днес - да!, - тебе.

Para que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy á ti también.

20 Н е ти ли писах хубави неща, като те съветвах и поучавах,

¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,

21 з а да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истината на онези, които те пращат?

Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?

22 Н е оголвай сиромаха, защото той е беден, нито притеснявай в портата угнетения,

No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:

23 з ащото Господ ще защити делото им и ще оголи живота на онези, които са ги оголили.

Porque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.

24 Н е завързвай приятелство с припрян човек и не ходи с гневлив човек,

No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;

25 д а не би да научиш пътищата му и да приготвиш примка за душата си.

Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.

26 Н е бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове;

No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.

27 а ко нямаш с какво да платиш, защо да вземат постелката ти изпод тебе?

Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?

28 Н е премествай старите межди, които са положили бащите ти.

No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.

29 В идял ли си човек, трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.