1 ( По слав. 73.) Асафово поучение. Боже, защо си ни отхвърлил завинаги? Защо се е разпалил гневът Ти против овцете на пасбището Ти?
Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
2 С помни си за събранието Си, което си придобил от древността, което си изкупил да бъде племето, което ще имаш за наследство; спомни си и за хълма Сион, в който си обитавал.
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.
3 О тправи стъпките Си горе, към постоянните запустявания, към цялото зло, което неприятелят е извършил в светилището.
Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
4 П ротивниците Ти реват сред мястото на събранието Ти; поставиха своите знамена за знамения.
Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.
5 С танаха познати като хора, които вдигат брадва върху гъсти дървета;
Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.
6 и сега всичките му ваяни изделия те събарят изведнъж с брадви и чукове.
Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.
7 П редадоха на огън светилището Ти; оскверниха обиталището на името Ти, като го повалиха на земята.
Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.
8 К азаха в сърцето си: Нека ги изтребим съвсем. Изгориха всички богослужебни домове по земята.
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.
9 З намения да се извършат за нас, не виждаме; няма вече пророк, нито има между нас някой да знае докога ще продължава това.
No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
10 Д окога, Боже, противникът ще укорява? Довека ли врагът ще хули името Ти?
¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
11 З ащо теглиш назад ръката Си? Да! Десницата Ти? Изтегли я от пазвата Си и ги погуби.
¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?
12 А Бог е от древността мой Цар, Който извършва избавления сред земята.
Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
13 Т и си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища.
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
14 Т и си строшил главите на Левиатан, дал си го за ястие на народа, намиращ се в пустинята.
Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
15 Т и си разцепил скали, за да изтичат извори и потоци; пресушил си реки непресъхвали.
Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.
16 Т вой е денят, Твоя е нощта; Ти си приготвил светлината и слънцето.
Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.
17 Т и си поставил всички предели по земята; Ти си направил лятото и зимата.
Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.
18 П омни това, че врагът е укорил Господа и че безумни хора са похулили Твоето име.
Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
19 Н е предавай на зверовете душата на гургулицата Си; не забравяй завинаги живота на Твоите немотни.
No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
20 З ачети завета Си, защото тъмните места на земята са пълни с жилища на насилие.
Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
21 У гнетеният да не се върне назад посрамен; сиромахът и бедният да хвалят името Ти.
No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
22 С тани, Боже, защити Своето дело; помни как всеки ден безумният Те укорява.
Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.
23 Н е забравяй гласа на противниците Си; размирието на онези, които се повдигат против Тебе, постоянно се умножава.
No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.