Исая 48 ~ Isaías 48

picture

1 Ч уйте това, доме Яковов, които сте се нарекли с Израелевото име, които излязохте от Юдейския източник, които се кълнете в името Господне и си спомняте за Бога Израелев, но не с истина, нито с правда

OID esto, casa de Jacob, que os llamáis del nombre de Israel, los que salieron de las aguas de Judá, los que juran en el nombre de Jehová, y hacen memoria del Dios de Israel, mas no en verdad ni en justicia:

2 ( защото се наричат граждани на святия град и се облягат на Израелевия Бог, чието име е Йехова на Силите):

Porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían: su nombre, Jehová de los ejércitos.

3 О т древността обявих предишните дела. Да! Излязоха от устата Ми и Аз ги прогласих; внезапно ги извърших и те се сбъднаха.

Lo que pasó, ya antes lo dije; y de mi boca salió; publiquélo, hícelo presto, y vino á ser.

4 П онеже познавах, че си упорит, че вратът ти е желязна жила и челото ти - медно,

Porque conozco que eres duro, y nervio de hierro tu cerviz, y tu frente de metal,

5 з атова от древността ти обявих тези неща, преди да станат ти ги прогласих, да не би да кажеш: Идолът ми ги извърши, да! Изваяното ми и излятото ми ги заповяда.

Díjetelo ya días há; antes que viniese te lo enseñé, porque no dijeses: Mi ídolo lo hizo, mis estatuas de escultura y de fundición mandaron estas cosas.

6 Т ова ти си чул; виж всичко това; и вие, няма ли вие да го прогласите? Отсега ти изявявам нови неща, дори скрити, които ти не си знаел.

Oístelo, vístelo todo; ¿y no lo anunciaréis vosotros? Ahora pues te he hecho oir nuevas y ocultas cosas que tú no sabías.

7 Т е сега станаха, а не отдавна, и преди този ден дори не си слушал за тях, да не би да кажеш: Ето, аз знаех това.

Ahora han sido criadas, no en días pasados; ni antes de este día las habías oído, porque no digas: He aquí que yo lo sabía.

8 Н ито си слушал, нито даже си знаел, нито дори ушите ти са били отворени от древността; защото знаех, че ти постъпваше много коварно и още от утробата си бил наречен престъпник.

Sí, nunca lo habías oído, ni nunca lo habías conocido; ciertamente no se abrió antes tu oreja; porque sabía que desleal habías de desobedecer, por tanto te llamé rebelde desde el vientre.

9 З аради Своето име ще отложа изливането на гнева Си и заради славата Си ще се въздържа от тебе, да не те изтребя.

Por amor de mi nombre dilataré mi furor, y para alabanza mía te daré largas, para no talarte.

10 Е то, очистих те, но не като сребро; изпитах те в пещта на скръбта.

He aquí te he purificado, y no como á plata; hete escogido en horno de aflicción.

11 З аради Себе Си ще сторя това; защото как да се оскверни името Ми? Да! Не искам да дам славата Си на друг.

Por mí, por amor de mí lo haré, para que no sea amancillado mi nombre, y mi honra no la daré á otro.

12 Ч уй Ме, Якове, и ти, Израелю, когото Аз призовах: Аз съм същият - Аз съм първият и Аз съм последният.

Oyeme, Jacob, y tú, Israel, llamado de mí: Yo mismo, yo el primero, yo también el postrero.

13 Д а! Моята ръка основа земята и десницата Ми разпростря небето; когато ги извикам, те всички се представят.

Mi mano fundó también la tierra, y mi mano derecha midió los cielo con el palmo; en llamándolos yo, parecieron juntamente.

14 С ъберете се, всички вие, и чуйте: Кой от тях е възвестил това? Онзи, когото Господ възлюби, ще извърши волята Му над Вавилон и мишцата му ще бъде над халдейците.

Juntaos todos vosotros, y oid. ¿Quién hay entre ellos que anuncie estas cosas? Jehová lo amó, el cual ejecutará su voluntad en Babilonia, y su brazo en los Caldeos.

15 А з, Аз говорих, да! Призовах го; доведох го; и пътят му ще благоуспее.

Yo, yo hablé, y le llamé, y le traje; por tanto será prosperado su camino.

16 П риближете се към Мене, чуйте това; отначало не съм говорил скришно; откакто стана това, Аз бях там; и сега ме прати Господ Йехова и Духът Му.

Allegaos á mí, oid esto; desde el principio no hablé en escondido; desde que la cosa se hizo, estuve allí: y ahora el Señor Jehová me envió, y su espíritu.

17 Т ака казва Господ, Изкупителят ти, Святият Израелев: Аз съм Господ, твоят Бог, Който те учи за ползата ти, Който те води в пътя, по който трябва да ходиш.

Así ha dicho Jehová, Redentor tuyo, el Santo de Israel: Yo Jehová Dios tuyo, que te enseña provechosamente, que te encamina por el camino que andas.

18 Д ано би послушал ти заповедите Ми! Тогава мирът ти щеше да бъде като река и правдата ти - като морските вълни;

Ojalá miraras tú á mis mandamientos! fuera entonces tu paz como un río, y tu justicia como las ondas de la mar.

19 п отомството ти щеше да бъде като пясъка и рожбите на чреслата ти - като зърната му; името му не би се унищожило, нито би се изтребило отпред Мен.

Fuera como la arena tu simiente, y los renuevos de tus entrañas como las pedrezuelas de ella; nunca su nombre fuera cortado, ni raído de mi presencia.

20 И злезте от Вавилон, бягайте от халдейците; с възклицателен глас прогласете, проповядвайте това, разгласете го до края на земята; кажете: Господ изкупи слугата Си Яков.

Salid de Babilonia, huid de entre los Caldeos; dad nuevas de esto con voz de alegría, publicadlo, llevadlo hasta lo postrero de la tierra: decid: Redimió Jehová á Jacob su siervo.

21 И те не жадуваха, когато ги водеше през пустините; Той направи да изтекат за тях води от скалата, още разцепи канарата и потекоха води.

Y no tuvieron sed cuando los llevó por los desiertos; hízoles correr agua de la piedra: cortó la peña, y corrieron aguas.

22 М ир няма за нечестивите, казва Господ.

No hay paz para los malos, dijo Jehová.