1 И ние, като съдействаме с Бога, също ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат.
Y ASI nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,
2 З ащото Той казва: "В благоприятно време те послушах и в спасителен ден ти помогнах." Ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден.
En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)
3 Н ие в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение;
No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
4 н о във всичко сме одобрени, като Божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,
Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
5 в бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене,
En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
6 с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Святия Дух, с нелицемерна любов,
En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;
7 с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;
En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
8 в сред слава и опозорение, всред укори и похвали; смятани за измамници, но пак истинни;
Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
9 к ато непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, ала не умъртвявани;
Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
10 к ато наскърбени, а винаги радостни; като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко. Храм на живия Бог
Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
11 О , коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.
Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
12 Н а вас не е тясно в нас, но в самите вас е тясно за нас.
No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
13 И така, във вид на еднакво възмездие (като на деца говоря) разширете и вие сърцата си.
Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
14 Н е се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?
No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
15 И какво съгласие има Христос с Велиал? Или какво съучастие има вярващият с невярващия?
¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?
16 И какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както каза Бог: "Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; и ще им бъда Бог и те ще Ми бъдат народ."
¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.
17 З атова: "Излезте отсред тях и се отделете", казва Господ, "и не се допирайте до нечисто"; и: "Аз ще ви приема
Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
18 и ще ви бъда Отец, и вие ще Ми бъдете синове и дъщери", казва всемогъщият Господ.
Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.