2 Коринтяни 8 ~ 2 Corintios 8

picture

1 П ри това, братя, известявам ви за Божията благодат, дадена на църквите в Македония,

ASIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada á las iglesias de Macedonia:

2 ч е макар и да търпят голямо утеснение, пак великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост.

Que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su bondad.

3 З ащото свидетелствам, че те дадоха доброволно според силата си и даже вън от силата си,

Pues de su grado han dado conforme á sus fuerzas, yo testifico, y aun sobre sus fuerzas;

4 к ато ни умоляваха с голяма настоятелност относно това даване, дано да участват и те в служението на светиите.

Pidiéndonos con muchos ruegos, que aceptásemos la gracia y la comunicación del servicio para los santos.

5 И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и, по Божията воля, на нас;

Y no como lo esperábamos, mas aun á sí mismos se dieron primeramente al Señor, y á nosotros por la voluntad de Dios.

6 т ака че помолихме Тит да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал.

De manera que exhortamos á Tito, que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.

7 И така, както изобилвате във всяко нещо - във вяра, в слово, в знание, в пълно усърдие и в любов към нас, така да преизобилвате и в това благодеяние.

Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestro amor para con nosotros, que también abundéis en esta gracia.

8 Н е казвам това като по заповед, а за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.

No hablo como quien manda, sino para poner á prueba, por la eficacia de otros, la sinceridad también de la caridad vuestra.

9 З ащото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че като беше богат, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.

Porque ya sabéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.

10 А относно това ви давам този съвет, защото това е полезно за вас, които миналата година бяхте първи не само да го правите, но и да желаете да го направите.

Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene á vosotros, que comenzasteis antes, no sólo á hacerlo, mas aun á quererlo desde el año pasado.

11 А сега го свършете и на дело, така че както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в довършването, според каквото имате.

Ahora pues, llevad también á cabo el hecho, para que como estuvisteis prontos á querer, así también lo estéis en cumplir conforme á lo que tenéis.

12 З ащото ако има усърдие, то се приема според колкото има човек, а не според колкото няма.

Porque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.

13 П онеже не искам други да бъдат облекчени, а вие - притеснени;

Porque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;

14 н о да има равенство, така че вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,

Sino para que en este tiempo, con igualdad, vuestra abundancia supla la falta de ellos, para que también la abundancia de ellos supla vuestra falta, porque haya igualdad;

15 с поред както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно." Изпращането на Тит в Коринт

Como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.

16 Д а благодарим на Бога, Който влага в сърцето на Тит същото усърдие за вас, което имаме и ние;

Empero gracias á Dios que dió la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.

17 з ащото наистина прие молбата ни, а при това, като беше сам много усърден, тръгна към вас доброволно.

Pues á la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para vosotros.

18 П ратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна във всички църкви;

Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio es por todas las iglesias;

19 и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за да се покаже нашето усърдие,

Y no sólo esto, mas también fué ordenado por las iglesias el compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada de nosotros para gloria del mismo Señor, y para demostrar vuestro pronto ánimo:

20 к ато избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър подарък, който е поверен на нашето служение,

Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;

21 п онеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците.

Procurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.

22 П ратихме с тях и другия ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали и който сега е много по-усърден поради голямото му доверие към вас.

Enviamos también con ellos á nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, mas ahora mucho más con la mucha confianza que tiene en vosotros.

23 К олкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите, те са слава на Христос.

Ora en orden á Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; ó acerca de nuestros hermanos, los mensajeros son de las iglesias, y la gloria de Cristo.

24 И така, покажете им пред църквите доказателство за вашата любов и за основателността на нашата похвала с вас.

Mostrad pues, para con ellos á la faz de las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestra gloria acerca de vosotros.