2 Corinthians 8 ~ 2 Corintios 8

picture

1 B ut we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia;

ASIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada á las iglesias de Macedonia:

2 t hat in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty has abounded to the riches of their liberality.

Que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su bondad.

3 F or according to power, I bear witness, and beyond power, willing of their own accord,

Pues de su grado han dado conforme á sus fuerzas, yo testifico, y aun sobre sus fuerzas;

4 b egging of us with much entreaty the grace and fellowship of the service which to the saints.

Pidiéndonos con muchos ruegos, que aceptásemos la gracia y la comunicación del servicio para los santos.

5 A nd not according as we hoped, but they gave themselves first to the Lord, and to us by God's will.

Y no como lo esperábamos, mas aun á sí mismos se dieron primeramente al Señor, y á nosotros por la voluntad de Dios.

6 S o that we begged Titus that, according as he had before begun, so he would also complete as to you this grace also;

De manera que exhortamos á Tito, que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.

7 b ut even as ye abound in every way, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in love from you to us, that ye may abound in this grace also.

Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestro amor para con nosotros, que también abundéis en esta gracia.

8 I do not speak as commanding, but through the zeal of others, and proving the genuineness of your love.

No hablo como quien manda, sino para poner á prueba, por la eficacia de otros, la sinceridad también de la caridad vuestra.

9 F or ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that for your sakes he, being rich, became poor, in order that ye by his poverty might be enriched.

Porque ya sabéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.

10 A nd I give opinion in this, for this is profitable for you who began before, not only to do, but also to be willing, a year ago.

Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene á vosotros, que comenzasteis antes, no sólo á hacerlo, mas aun á quererlo desde el año pasado.

11 B ut now also complete the doing of it; so that as the readiness to be willing, so also to complete out of what ye have.

Ahora pues, llevad también á cabo el hecho, para que como estuvisteis prontos á querer, así también lo estéis en cumplir conforme á lo que tenéis.

12 F or if the readiness be there, accepted according to what he may have, not according to what he has not.

Porque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.

13 F or not in order that there may be ease for others, and for you distress,

Porque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;

14 b ut of equality; in the present time your abundance for their lack, that their abundance may be for your lack, so that there should be equality.

Sino para que en este tiempo, con igualdad, vuestra abundancia supla la falta de ellos, para que también la abundancia de ellos supla vuestra falta, porque haya igualdad;

15 A ccording as it is written, He who much had no excess, and he who little was nothing short.

Como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.

16 B ut thanks to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus.

Empero gracias á Dios que dió la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.

17 F or he received indeed the entreaty, but, being full of zeal, he went of his own accord to you;

Pues á la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para vosotros.

18 b ut we have sent with him the brother whose praise in the glad tidings through all the assemblies;

Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio es por todas las iglesias;

19 a nd not only, but also chosen by the assemblies as our fellow-traveller with this grace, ministered by us to the glory of the Lord himself, and our readiness;

Y no sólo esto, mas también fué ordenado por las iglesias el compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada de nosotros para gloria del mismo Señor, y para demostrar vuestro pronto ánimo:

20 a voiding this, that any one should blame us in this abundance administered by us;

Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;

21 f or we provide for things honest, not only before Lord, but also before men.

Procurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.

22 A nd we have sent with them our brother whom we have often proved to be of diligent zeal in many things, and now more diligently zealous through the great confidence as to you.

Enviamos también con ellos á nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, mas ahora mucho más con la mucha confianza que tiene en vosotros.

23 W hether as regards Titus, my companion and fellow-labourer in your behalf; or our brethren, deputed messengers of assemblies, Christ's glory.

Ora en orden á Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; ó acerca de nuestros hermanos, los mensajeros son de las iglesias, y la gloria de Cristo.

24 S hew therefore to them, before the assemblies, the proof of your love, and of our boasting about you.

Mostrad pues, para con ellos á la faz de las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestra gloria acerca de vosotros.