2 Corinthians 8 ~ 2 Coríntios 8

picture

1 B ut we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia;

Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada

2 t hat in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty has abounded to the riches of their liberality.

como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.

3 F or according to power, I bear witness, and beyond power, willing of their own accord,

Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,

4 b egging of us with much entreaty the grace and fellowship of the service which to the saints.

pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;

5 A nd not according as we hoped, but they gave themselves first to the Lord, and to us by God's will.

e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;

6 S o that we begged Titus that, according as he had before begun, so he would also complete as to you this grace also;

de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.

7 b ut even as ye abound in every way, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in love from you to us, that ye may abound in this grace also.

Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.

8 I do not speak as commanding, but through the zeal of others, and proving the genuineness of your love.

Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;

9 F or ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that for your sakes he, being rich, became poor, in order that ye by his poverty might be enriched.

pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.

10 A nd I give opinion in this, for this is profitable for you who began before, not only to do, but also to be willing, a year ago.

E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;

11 B ut now also complete the doing of it; so that as the readiness to be willing, so also to complete out of what ye have.

agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.

12 F or if the readiness be there, accepted according to what he may have, not according to what he has not.

Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.

13 F or not in order that there may be ease for others, and for you distress,

Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,

14 b ut of equality; in the present time your abundance for their lack, that their abundance may be for your lack, so that there should be equality.

mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;

15 A ccording as it is written, He who much had no excess, and he who little was nothing short.

como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.

16 B ut thanks to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus.

Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;

17 F or he received indeed the entreaty, but, being full of zeal, he went of his own accord to you;

pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.

18 b ut we have sent with him the brother whose praise in the glad tidings through all the assemblies;

E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;

19 a nd not only, but also chosen by the assemblies as our fellow-traveller with this grace, ministered by us to the glory of the Lord himself, and our readiness;

e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;

20 a voiding this, that any one should blame us in this abundance administered by us;

assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;

21 f or we provide for things honest, not only before Lord, but also before men.

pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.

22 A nd we have sent with them our brother whom we have often proved to be of diligent zeal in many things, and now more diligently zealous through the great confidence as to you.

Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.

23 W hether as regards Titus, my companion and fellow-labourer in your behalf; or our brethren, deputed messengers of assemblies, Christ's glory.

Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nosssos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.

24 S hew therefore to them, before the assemblies, the proof of your love, and of our boasting about you.

Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.