1 F or I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 a nd all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 a nd all ate the same spiritual food,
e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 a nd all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed: (now the rock was the Christ;)
e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 y et God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 B ut these things happened types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 N either be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 N either let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 N either let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 N either murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 N ow all these things happened to them types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 S o that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 N o temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but will with the temptation make the issue also, so that should be able to bear.
Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 W herefore, my beloved, flee from idolatry.
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to intelligent: do ye judge what I say.
Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 T he cup of blessing which we bless, is it not communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not communion of the body of the Christ?
Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 B ecause we, many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 S ee Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 W hat then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 B ut that what sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Y e cannot drink Lord's cup, and cup of demons: ye cannot partake of Lord's table, and of table of demons.
Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 D o we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 A ll things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 L et no one seek his own, but that of the other.
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 E verything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 F or the earth the Lord's and its fulness.
Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 B ut if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 B ut if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 b ut conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 I f I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 W hether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 G ive no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 E ven as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.