Mark 3 ~ Marcos 3

picture

1 A nd he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.

Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.

2 A nd they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.

E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.

3 A nd he says to the man who had his hand dried up, Rise up into the midst.

E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.

4 A nd he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.

Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.

5 A nd looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched out, and his hand was restored.

E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.

6 A nd the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.

E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.

7 A nd Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,

Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,

8 a nd from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.

e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.

9 A nd he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.

Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;

10 F or he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.

porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.

11 A nd the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, Thou art the Son of God.

E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.

12 A nd he rebuked them much, that they might not make him manifest.

E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.

13 A nd he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.

Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.

14 A nd he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,

Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;

15 a nd to have power to cast out demons.

e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.

16 A nd he gave to Simon the surname of Peter;

Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;

17 a nd James the of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;

Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;

18 a nd Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,

André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,

19 a nd Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to house.

e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.

20 A nd again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.

Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.

21 A nd his relatives having heard went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.

Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.

22 A nd the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.

E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.

23 A nd having called them to, he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?

Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?

24 A nd if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.

Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;

25 A nd if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.

ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;

26 A nd if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.

e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.

27 B ut no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong unless he first bind the strong, and then he will plunder his house.

Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.

28 V erily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches which they may speak injuriously;

Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;

29 b ut whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;

mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.

30 because they said, He has an unclean spirit.

Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.

31 A nd his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.

Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.

32 A nd a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.

E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.

33 A nd he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?

Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!

34 A nd looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:

E olhando em redor para os que estavam sentados ã roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!

35 f or whosoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.

Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.