1 A nd Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 O f all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 A lso of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 F or in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 A nd Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 A nd Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 A nd Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 O f clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 t here came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 A nd it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 I n the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 A nd the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 O n the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cão e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 t hey, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind—every bird of every wing.
e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 A nd they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 A nd they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 A nd the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 A nd the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 A nd the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 F ifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 A nd all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 e verything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry, died.
Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 A nd every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 A nd the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.
E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.