Acts 3 ~ Atos 3

picture

1 A nd Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, the ninth;

Pedro e João subiam ao templo ã hora da oração, a nona.

2 a nd a certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they placed every day at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were going into the temple;

E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham ã porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.

3 w ho, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.

Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.

4 A nd Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us.

E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.

5 A nd he gave heed to them, expecting to receive something from them.

E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.

6 B ut Peter said, Silver and gold I have not; but what I have, this give I to thee: In the name of Jesus Christ the Nazaraean rise up and walk.

Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.

7 A nd having taken hold of him the right hand he raised him up, and immediately his feet and ankle bones were made strong.

Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram

8 A nd leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.

9 A nd all the people saw him walking and praising God;

Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,

10 a nd they recognised him, that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola ã Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.

11 A nd as he held Peter and John, all the people ran together to them in the portico which is called Solomon's, greatly wondering.

Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.

12 A nd Peter, seeing it, answered the people, Men of Israel, why are ye astonished at this? or why do ye gaze on us as if we had by our own power or piety made him to walk?

Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?

13 T he God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he had judged that he should be let go.

O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.

14 B ut ye denied the holy and righteous one, and asked that a man a murderer should be granted to you;

Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;

15 b ut the originator of life ye slew, whom God raised from among dead, whereof we are witnesses.

e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.

16 A nd, by faith in his name, his name has made this strong whom ye behold and know; and the faith which is by him has given him this complete soundness in the presence of you all.

E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.

17 A nd now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers;

Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.

18 b ut God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.

Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.

19 R epent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from presence of the Lord,

Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,

20 a nd he may send Jesus Christ, who was foreordained for you,

e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,

21 w hom heaven indeed must receive till times of restoring of all things, of which God has spoken by the mouth of his holy prophets since time began.

ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.

22 M oses indeed said, A prophet shall Lord your God raise up to you out of your brethren like me: him shall ye hear in everything whatsoever he shall say to you.

Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.

23 A nd it shall be that whatsoever soul shall not hear that prophet shall be destroyed from among the people.

E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.

24 A nd indeed all the prophets from Samuel and those in succession after, as many as have spoken, have announced also these days.

E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.

25 Y e are the sons of the prophets and of the covenant which God appointed to our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.

26 T o you first God, having raised up his servant, has sent him, blessing you in turning each one from your wickedness.

Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.