Colossians 2 ~ Colossenses 2

picture

1 F or I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;

Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;

2 t o the end that their hearts may be encouraged, being united together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to full knowledge of the mystery of God;

para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus - Cristo,

3 i n which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.

no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.

4 A nd I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.

Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.

5 F or if indeed in the flesh I am absent, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order, and the firmness of your faith in Christ.

Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.

6 A s therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,

Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,

7 r ooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.

arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.

8 S ee that there be no one who shall lead you away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.

Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;

9 F or in him dwells all the fulness of the Godhead bodily;

porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,

10 a nd ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,

e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,

11 i n whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;

no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;

12 b uried with him in baptism, in which ye have been also raised with through faith of the working of God who raised him from among the dead.

tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;

13 A nd you, being dead in offences and in the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven us all the offences;

e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;

14 h aving effaced the handwriting in ordinances which against us, which was contrary to us, he has taken it also out of the way, having nailed it to the cross;

e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;

15 h aving spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.

e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.

16 L et none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,

Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,

17 w hich are a shadow of things to come; but the body of Christ.

que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.

18 L et no one fraudulently deprive you of your prize, doing his own will in humility and worship of angels, entering into things which he has not seen, vainly puffed up by the mind of his flesh,

Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,

19 a nd not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of God.

e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.

20 I f ye have died with Christ from the elements of the world, why as alive in world do ye subject yourselves to ordinances?

Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,

21 D o not handle, do not taste, do not touch,

tais como: não toques, não proves, não manuseies

22 ( things which are all for destruction in the using:) according to the injunctions and teachings of men,

(as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?

23 ( which have indeed an appearance of wisdom in voluntary worship, and humility, and harsh treatment of the body, not in a certain honour,) to satisfaction of the flesh.

As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.