1 A nd he brought me to the temple; and he measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, the breadth of the tent.
Então me levou ao templo, e mediu as umbreiras, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
2 A nd the breadth of the entry was ten cubits, and the sides of the entry were five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measured its length, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
E a largura da entrada era de dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 A nd he went inwards, and measured the post of the entry, two cubits; and the entry, six cubits; and the breadth of the entry, seven cubits.
E entrou dentro, e mediu cada umbral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada, sete côvados.
4 A nd he measured its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy.
Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e disse-me: Este é o lugar santíssimo.
5 A nd he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of the side-chambers, four cubits, round about the house on every side.
Então mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 A nd the side-chambers were three, chamber over chamber, and thirty in order; and they entered into the wall which the house had for the side-chambers round about, that they might have hold; but they had not hold in the wall of the house.
E as câmaras laterais eram de três andares, câmara sobre câmara, e trinta em cada andar; e elas entravam na parede que tocava no templo para essas câmaras laterais em redor, para se susterem nela, porque não travavam da parede do templo.
7 A nd for the side-chambers there was an enlarging, and it went round about increasing upward; for the surrounding of the house increased upward round about the house; therefore the house had width upward, and so ascended the lower to the upper, by the middle one.
Também as câmaras laterais aumentavam de largura de andar em andar, ao passo que se aprofundava a reentrância da parede de andar em andar em volta do templo; e havia ao lado do templo uma escadaria pela qual se subia do primeiro ao terceiro andar mediante o segundo.
8 A nd I saw that the house had an elevation round about: the foundations of the side-chambers, a full reed, six cubits to the joint.
Vi também que havia ao redor do templo um pavimento elevado; os fundamentos das câmaras laterais eram da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
9 T he thickness of the wall, which was for the side-chambers without, was five cubits, as also what was left free along the building of the side-chambers that pertained to the house.
A grossura da parede exterior das câmaras laterais era de cinco côvados; e o que sobrava do pavimento fora das câmaras laterais, que estavam junto ao templo, também era de cinco côvados.
10 A nd between the cells was a width of twenty cubits round about the house on every side.
E por fora das câmaras havia um espaço livre de vinte côvados de largura em toda a volta do templo.
11 A nd the entry of the side-chambers was toward what was left free, one entry toward the north, and one entry toward the south; and the width of the space left free was five cubits round about.
E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.
12 A nd the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about; and its length ninety cubits.
Era também o edifício que estava diante do lugar separado, ao lado que olha para o ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados.
13 A nd he measured the house: the length a hundred cubits; and the separate place, and the building, and its walls, the length a hundred cubits;
Assim mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 a nd the breadth of the front of the house, and of the separate places toward the east, a hundred cubits.
E a largura da dianteira do templo, e do lugar separado que olha para o oriente, cem côvados.
15 A nd he measured the length of the building before the separate place, which was at the back of it, with its galleries on the one side and on the other side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court.
Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de um e de outro lado, cem côvados. A nave do templo, a câmara interior, e o vestíbulo do átrio eram forrados;
16 T he thresholds, and the closed windows, and the galleries round about the three of them (opposite the thresholds it was wainscoted with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered),
e os três tinham janelas gradeadas. As galerias em redor nos três andares, defronte do limiar, eram forradas de madeira em redor, e isto desde o chão até as janelas (ora as janelas estavam cobertas),
17 a bove, over the entry, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about, within and without, by measure.
até o espaço em cima da porta para a câmara interior, por dentro e por fora. E em todas as paredes em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
18 A nd it was made with cherubim and palm-trees, and a palm-tree was between cherub and cherub; and the cherub had two faces:
havia querubins e palmeiras de entalhe; e havia uma palmeira entre querubim e querubim; e cada querubim tinha dois rostos,
19 t he face of a man was toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side: was it made upon all the house round about.
de modo que o rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e o rosto de leão novo para a palmeira do outro lado; assim era pela casa toda em redor.
20 F rom the ground unto above the entry were the cherubim and the palm-trees made, and the wall of the temple.
Desde o chão até acima da entrada estavam entalhados querubins e palmeiras, como também pela parede do templo.
21 A s for the temple, the door-posts were squared; and the front of the sanctuary had the same appearance.
As ombreiras das portas do templo eram quadradas; e diante do santuário havia uma coisa semelhante
22 T he altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls were of wood. And he said unto me, This is the table which is before Jehovah.
a um altar de madeira, de três côvados de altura, e o seu comprimento era de dois côvados; os seus cantos, o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
23 A nd the temple and the sanctuary had two doors.
Ora, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas.
24 A nd the doors had two leaves, two turning-leaves: two for the one door, and two leaves for the other.
As portas tinham cada uma duas folhas que viravam, duas para uma porta, e duas para a outra.
25 A nd there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as there were made upon the walls; and there was a wooden portal in front of the porch without,
E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
26 a nd closed windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch and the side chambers of the house and the portals.
Também havia janelas fechadas e palmeiras, de uma e de outra banda, pelos lados do vestíbulo.