1 C hrist has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 B ehold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 A nd I witness again to every man circumcised, that he is debtor to do the whole law.
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Y e are deprived of all profit from the Christ as separated, as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 F or we, by Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Y e ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer ã verdade?
8 T he persuasibleness not of him that calls you.
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 I have confidence as to you in Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt, whosoever he may be.
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 B ut I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 F or ye have been called to liberty, brethren; only not liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
Porque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 F or the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 b ut if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 B ut I say, Walk in Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 b ut if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 N ow the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 i dolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 e nvyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 m eekness, self-control: against such things there is no law.
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 B ut they that of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 I f we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 L et us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.