Galatians 5 ~ Gálatas 5

picture

1 S tand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.

Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.

2 B ehold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.

Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.

3 Y es, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.

4 Y ou are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.

Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.

5 F or we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.

Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.

6 F or in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.

Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.

7 Y ou were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?

Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer ã verdade?

8 T his persuasion is not from him who calls you.

Esta persuasão não vem daquele que vos chama.

9 A little yeast grows through the whole lump.

Um pouco de fermento leveda a massa toda.

10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.

Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.

11 B ut I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.

Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.

12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.

Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.

13 F or you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.

Porque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.

14 F or the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”

Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.

15 B ut if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.

Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.

16 B ut I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.

Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.

17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.

Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.

18 B ut if you are led by the Spirit, you are not under the law.

Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.

19 N ow the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,

Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,

20 i dolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,

a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,

21 e nvy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.

as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.

22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,

Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.

23 g entleness, and self-control. Against such things there is no law.

a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.

24 T hose who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.

E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.

25 I f we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.

Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.

26 L et’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.

Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.