1 Y ahweh, you have searched me, and you know me.
Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 Y ou know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Y ou search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 F or there is not a word on my tongue, but, behold, Yahweh, you know it altogether.
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 Y ou hem me in behind and before. You laid your hand on me.
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 T his knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 W here could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 I f I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there!
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 I f I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 E ven there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 I f I say, “Surely the darkness will overwhelm me; the light around me will be night”;
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 e ven the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 F or you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 M y frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 Y our eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 H ow precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 I f I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 I f only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 F or they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 Y ahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 S earch me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 S ee if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.