1 N ow these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
2 R euben, Simeon, Levi, and Judah,
Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 I ssachar, Zebulun, and Benjamin,
Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 D an and Naphtali, Gad and Asher.
Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 A ll the souls who came out of Jacob’s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.
Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 J oseph died, as did all his brothers, and all that generation.
Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 T he children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
8 N ow there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
9 H e said to his people, “Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
10 C ome, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies, and fight against us, and escape out of the land.”
Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
11 T herefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
12 B ut the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Israel.
Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 T he Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,
Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
14 a nd they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.
assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
15 T he king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,
Falou o rei do Egito
16 a nd he said, “When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool; if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
17 B ut the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
18 T he king of Egypt called for the midwives, and said to them, “Why have you done this thing, and have saved the boys alive?”
Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
19 T he midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women aren’t like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birth before the midwife comes to them.”
Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado ã luz antes que a parteira chegue a elas.
20 G od dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
Portanto Deus fez bem
21 B ecause the midwives feared God, he gave them families.
Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
22 P haraoh commanded all his people, saying, “You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive.”
Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.