Job 41 ~ Jó 41

picture

1 Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?

Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?

2 C an you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?

Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?

3 W ill he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?

Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?

4 W ill he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?

Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?

5 W ill you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?

Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?

6 W ill traders barter for him? Will they part him among the merchants?

Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?

7 C an you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?

Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?

8 L ay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.

Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!

9 B ehold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?

Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?

10 N one is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?

Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?

11 W ho has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.

Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.

12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.

Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.

13 W ho can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?

Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?

14 W ho can open the doors of his face? Around his teeth is terror.

Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.

15 S trong scales are his pride, shut up together with a close seal.

As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.

16 O ne is so near to another, that no air can come between them.

Uma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.

17 T hey are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.

Umas

18 H is sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.

Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.

19 O ut of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.

Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.

20 O ut of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.

Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.

21 H is breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.

O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.

22 T here is strength in his neck. Terror dances before him.

No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.

23 T he flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.

Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.

24 H is heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.

O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.

25 W hen he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.

Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.

26 I f one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.

27 H e counts iron as straw; and brass as rotten wood.

Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.

28 T he arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.

A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.

29 C lubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.

Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

30 H is undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.

Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.

31 H e makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.

As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.

32 H e makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.

Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.

33 O n earth there is not his equal, that is made without fear.

Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.

34 H e sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”

Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.