Job 41 ~ Jó 41

picture

1 Can you pull the crocodile out with a fish-hook? Can you tie his tongue down with a rope?

Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?

2 C an you put a rope in his nose, or put a hook through his jaw?

Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?

3 W ill he beg you to be good to him? Will he speak soft words to you?

Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?

4 W ill he make an agreement with you to take him and make him your servant forever?

Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?

5 W ill you play with him as if he were a bird? Or will you put him on a rope for your young women?

Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?

6 W ill traders talk about buying and selling him? Will they divide him among the store-keepers?

Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?

7 C an you fill his skin or his head with fish spears?

Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?

8 L ay your hand on him, and remember the battle. You will not do it again!

Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!

9 S ee, the hope of man is false. One is laid low even when seeing him.

Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?

10 N o one is so powerful that he would wake him. Who then can stand before Me?

Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?

11 W ho has given Me everything, that I should pay him back? Whatever is under the whole heaven is Mine.

Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.

12 I will not keep quiet about his legs, or his powerful strength, or the good way he is made.

Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.

13 W ho can take off his outside clothing? Who can get through his hard skin?

Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?

14 W ho can open the doors of his mouth? Around his teeth is much fear.

Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.

15 H is hard covering is his pride. He is shut up as with a lock.

As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.

16 O ne piece of his hard skin is so close to another that no air can come between them.

Uma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.

17 T hey are joined one to another. They hold on to each other and cannot be separated.

Umas

18 H is breath gives out light. And his eyes are like those of the first light of day.

Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.

19 B urning light goes out of his mouth. Fire comes out.

Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.

20 S moke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning grass.

Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.

21 H is breath sets fire to coals. A fire goes out of his mouth.

O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.

22 S trength is in his neck, and fear jumps in front of him.

No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.

23 T he folds of his flesh are joined together. They are set in place and cannot be moved.

Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.

24 H is heart is as hard as a stone, even as hard as a grinding-stone.

O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.

25 W hen he raises himself up, the powerful are afraid. They are troubled because of his noise.

Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.

26 T he sword that hits him cannot cut. And spears are of no use.

Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.

27 H e thinks of iron as straw, and brass as soft wood.

Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.

28 T he arrow cannot make him run away. Stones thrown at him are like dry grass to him.

A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.

29 H e thinks of heavy sticks as dry grass. He laughs at the noise of the spear.

Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

30 T he parts under him are like sharp pieces of a pot. He spreads out like a grain crusher on the mud.

Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.

31 H e makes the sea boil like a pot. He makes the sea like a jar of oil.

As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.

32 H e makes his way shine behind him. One would think that the sea has white hair.

Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.

33 N othing on earth is like him, one made without fear.

Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.

34 H e looks on everything that is high. He is king over all that are proud.”

Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.