1 T his letter is from Paul. I am a servant owned by Jesus Christ and a missionary chosen by God to preach His Good News.
Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 T he Good News was promised long ago by God’s early preachers in His Holy Writings.
que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 I t tells of His Son, our Lord Jesus Christ, Who was born as a person in the flesh through the family of King David.
acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 T he Holy Spirit proved by a powerful act that Jesus our Lord is the Son of God because He was raised from the dead.
e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos - Jesus Cristo nosso Senhor,
5 J esus has given us His loving-favor and has made us His missionaries. We are to preach to the people of all nations that they should obey Him and put their trust in Him.
pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Y ou have been chosen to belong to Jesus Christ also.
entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 S o I write to all of you in the city of Rome. God loves you and has chosen you to be set apart for Himself. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you His loving-favor and peace.
a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 F irst of all, I keep thanking my God, through Jesus Christ, for all of you. This is because the whole world knows of your faith in Christ.
Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 G od knows how I work for Him. He knows how I preach with all my heart the Good News about His Son. He knows how I always pray for you.
Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 I pray that I might be able to visit you, if God wants me to.
pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 I want to see you so I can share some special gift of the Holy Spirit with you. It will make you strong.
Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 B oth of us need help. I can help make your faith strong and you can do the same for me. We need each other.
isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 C hristian brothers, many times I have wanted to visit you. Something has kept me from going until now. I have wanted to lead some of you to Christ also, as I have done in other places where they did not know God.
E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos (mas até agora tenho sido impedido), para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 I must help the people who have had a chance to hear the Good News and those who have not. I must help those with much learning and those who have never learned from books.
Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 S o I want to preach the Good News to you who live in Rome also.
De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 I am not ashamed of the Good News. It is the power of God. It is the way He saves men from the punishment of their sins if they put their trust in Him. It is for the Jew first and for all other people also.
Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 T he Good News tells us we are made right with God by faith in Him. Then, by faith we live that new life through Him. The Holy Writings say, “A man right with God lives by faith.”
Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 W e see the anger of God coming down from heaven against all the sins of men. These sinful men keep the truth from being known.
Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 M en know about God. He has made it plain to them.
Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 M en cannot say they do not know about God. From the beginning of the world, men could see what God is like through the things He has made. This shows His power that lasts forever. It shows that He is God.
Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 T hey did know God, but they did not honor Him as God. They were not thankful to Him and thought only of foolish things. Their foolish minds became dark.
porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 T hey said that they were wise, but they showed how foolish they were.
Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 T hey gave honor to false gods that looked like people who can die and to birds and animals and snakes. This honor belongs to God Who can never die.
e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 S o God let them follow the desires of their sinful hearts. They did sinful things among themselves with their bodies.
Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, ã imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 T hey traded the truth of God for a lie. They worshiped and cared for what God made instead of worshiping the God Who made it. He is the One Who is to receive honor and thanks forever. Let it be so.
pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram ã criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 B ecause of this, God let them follow their sinful desires which lead to shame. Women used their bodies in ways God had not planned.
Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário ã natureza;
27 I n the same way, men left the right use of women’s bodies. They did sex sins with other men. They received for themselves the punishment that was coming to them for their sin.
semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 B ecause they would not keep God in their thoughts anymore, He gave them up. Their minds were sinful and they wanted only to do things they should not do.
E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 T hey are full of everything that is sinful and want things that belong to others. They hate people and are jealous. They kill other people. They fight and lie. They do not like other people and talk against them.
estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 T hey talk about people, and they hate God. They are filled with pride and tell of all the good they do. They think of new ways to sin. They do not obey their parents.
sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 T hey are not able to understand. They do not do what they say they will do. They have no love and no loving-pity.
néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 T hey know God has said that all who do such things should die. But they keep on doing these things and are happy when others do them also.
os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.