1 C hristian brothers, we want you to know how the loving-favor of God has been shown in the churches in the country of Macedonia.
Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada
2 T hey have been put to the test by much trouble, but they have much joy. They have given much even though they were very poor.
como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 T hey gave as much as they could because they wanted to.
Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 T hey asked from their hearts if they could help the Christians in Jerusalem.
pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 I t was more than we expected. They gave themselves to the Lord first. Then they gave themselves to us to be used as the Lord wanted.
e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 W e asked Titus to keep on helping you finish this act of love. He was the one to begin this.
de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Y ou are rich in everything. You have faith. You can preach. You have much learning. You have a strong desire to help. And you have love for us. Now do what you should about giving also.
Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 I am not saying that you must do this, but I have told you how others have helped. This is a way to prove how true your love is.
Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Y ou know of the loving-favor shown by our Lord Jesus Christ. He was rich, but He became poor for your good. In that way, because He became poor, you might become rich.
pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 T his is what I think. You had better finish what you started a year ago. You were the first to want to give a gift of money.
E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 N ow do it with the same strong desires you had when you started.
agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 I f a man is ready and willing to give, he should give of what he has, not of what he does not have.
Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 T his does not mean that others do not have to give and you have to give much. You should share alike.
Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Y ou have more than you need now. When you have need, then they can help you. You should share alike.
mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 T he Holy Writings say, “The man who gathered much did not have too much. The man who did not gather much had enough.” Titus Will Be Coming
como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 I thank God that He gave Titus the same desire to help you.
Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 H e was glad when we asked him to help you. He decided himself to go to you.
pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 W e are sending the Christian brother along. He is respected in the churches for his preaching.
E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 N ot only that, but he has been asked by the churches to travel with me to Jerusalem. He will help in giving them the gift. The Lord will be honored by it because it shows how we want to help each other.
e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 W e want everyone to trust us with the way we take this large gift of money to them.
assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 W e want to do the right thing. We want God and men to know we are honest.
pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 W e are sending another Christian brother with them. We have tested him many times. His faith has proven to be true. He wants very much to help because he trusts you.
Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 T itus works with me to help you. The other two Christian brothers have been sent by the churches. Their lives honor Christ.
Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nosssos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 S how these men you love them and let the churches see your love. Show them the reason I am proud of you.
Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.