1 “ Call now. Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 T o be bitter kills the foolish man, and jealousy kills the child-like.
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 I have seen the fool taking root, but right away his house was cursed.
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 H is sons are far from being safe. They are destroyed in the gate, and there is no one to help them.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 T he hungry eat the food of his field. They take it even out of the thorns. And the thirsty want his riches.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 F or suffering does not come from the dust. Trouble does not grow out of the ground.
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 B ut man is born to trouble, as fire goes up.
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 “ But as for me, I would look to God. I would put my troubles before God.
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 H e does great things, too great for us to understand. He does too many wonderful things for us to number.
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 H e gives rain on the earth and sends water on the fields.
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 H e puts those who are in low places up to high places. Those who are filled with sorrow are lifted to where they are safe.
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados ã segurança.
12 H e troubles the plans of those who try to fool people, so that their hands cannot do what they plan.
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 G od gets them into a trap when they use their own wisdom. And the plans of the wise are brought to a quick end.
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 T hey meet with darkness during the day, and feel their way at noon as in the night.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam
15 B ut He saves from the sword those in need. He saves the poor from the power of the strong.
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 S o those who have no hope, have hope, and what is not right and good must shut its mouth.
Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 “ See, happy is the man to whom God speaks strong words. So do not hate the strong teaching of the All-powerful.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 H e punishes, but He gives comfort. He hurts, but His hands heal.
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 H e will take you out of six troubles. Yes, in seven, nothing will hurt you.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 H e will keep you from death in times of no food, and from the power of the sword in war.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 Y ou will be hidden from the punishment of the tongue. You will not be afraid of being destroyed when danger comes.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 Y ou will laugh at danger and times of no food. And you will not be afraid of wild animals.
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 F or you will be in agreement with the stones of the field. And the animals of the field will be at peace with you.
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 Y ou will know that your tent is safe. You will look over what you have and see that nothing is gone.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Y ou will know also that your children and children’s children will be many. They will be as the grass of the earth.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Y ou will come to the grave in full strength, like the grain gathered in when it is time.
Em boa velhice irás ã sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 S ee, this is what we have found, and it is true. Hear it, and know for yourself.”
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.