1 B ut God remembered Noah and all the wild animals and all the cattle that were with him in the large boat. Then God made a wind blow over the earth until the water went down.
Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 A lso the wells of water under the earth and the windows of the heavens were shut. And it stopped raining.
Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 T he water kept moving away from the earth. At the end of 150 days the water was less.
as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 A nd in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the large boat came to rest on Mount Ararat.
No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 T he water kept on going down until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains could be seen.
E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 A t the end of forty days, Noah opened the window of the large boat which he had made.
Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 T hen he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.
soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 T hen he sent out a dove, to see if the water was gone from the ground.
Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 B ut the dove found no place to set her foot, so she returned to him in the boat. For the water was still over the earth. So Noah put out his hand and took her, and brought her into the boat with him.
mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 H e waited another seven days, and sent the dove from the boat again.
Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 T he dove returned to him in the evening. In her mouth was an olive leaf that had just been picked. So Noah knew that the water had gone from the earth.
 tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 T hen he waited another seven days, and sent out the dove. But she did not return to him again.
Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 I n the year 601, in the first month, on the first day of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah took the covering off the large boat, and looked out and saw that the earth was dry.
No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 I n the second month, on the twenty-seventh day of the month, the ground was dry.
No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 T hen God said to Noah,
Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 “ Go out of the boat, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.
Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 B ring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and everything that moves on the earth. So they may give birth and become many upon the earth.”
Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 S o Noah went out with his sons and his wife and his sons’ wives.
Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 E very animal, every bird, everything that moves on the earth, went out of the large boat by their families.
todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 T hen Noah built an altar to the Lord. He took of every clean animal and every clean bird, and gave burnt gifts in worship on the altar.
Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 T hen the Lord smelled a pleasing smell. And the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground because of man. For the desire of man’s heart is sinful from when he is young. I will never again destroy every living thing as I have done.
Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 W hile the earth lasts, planting time and gathering time, cold and heat, summer and winter, and day and night will not end.”
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.