Genesis 8 ~ Génesis 8

picture

1 B ut God remembered Noah and all the wild animals and all the cattle that were with him in the large boat. Then God made a wind blow over the earth until the water went down.

Pero Dios se acordó de Noé, y de todos los animales y bestias que estaban en el arca con él. Entonces Dios hizo pasar sobre la tierra un viento, y las aguas disminuyeron.

2 A lso the wells of water under the earth and the windows of the heavens were shut. And it stopped raining.

Se cerraron las fuentes del abismo y las cataratas de los cielos, y se detuvo la lluvia de los cielos.

3 T he water kept moving away from the earth. At the end of 150 days the water was less.

Las aguas sobre la tierra fueron decreciendo gradualmente, y al cabo de ciento cincuenta días se retiraron,

4 A nd in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the large boat came to rest on Mount Ararat.

y a los diecisiete días del mes séptimo el arca se posó sobre los montes de Ararat.

5 T he water kept on going down until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains could be seen.

Las aguas siguieron bajando hasta el mes décimo, y el día primero del mes décimo quedaron al descubierto las cimas de los montes.

6 A t the end of forty days, Noah opened the window of the large boat which he had made.

Al cabo de cuarenta días Noé abrió la ventana del arca que había hecho,

7 T hen he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.

y envió un cuervo, el cual salió y estuvo yendo y viniendo, hasta que las aguas sobre la tierra se fueron secando.

8 T hen he sent out a dove, to see if the water was gone from the ground.

También dejó salir una paloma, para ver si las aguas se habían retirado de la faz de la tierra,

9 B ut the dove found no place to set her foot, so she returned to him in the boat. For the water was still over the earth. So Noah put out his hand and took her, and brought her into the boat with him.

pero al no hallar la paloma donde asentarse, volvió al arca, donde estaba él, porque las aguas aún cubrían la faz de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano y, tomándola, la hizo entrar consigo en el arca.

10 H e waited another seven days, and sent the dove from the boat again.

Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar a la paloma fuera del arca,

11 T he dove returned to him in the evening. In her mouth was an olive leaf that had just been picked. So Noah knew that the water had gone from the earth.

y al atardecer la paloma volvió a donde él estaba, pero ya traía en el pico una hoja de olivo. Así entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.

12 T hen he waited another seven days, and sent out the dove. But she did not return to him again.

Todavía esperó siete días más, y volvió a enviar a la paloma, pero ésta ya no volvió a donde él estaba.

13 I n the year 601, in the first month, on the first day of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah took the covering off the large boat, and looked out and saw that the earth was dry.

El día primero del mes primero del año seiscientos uno de Noé, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca, y miró, y resultó que la superficie de la tierra se estaba secando,

14 I n the second month, on the twenty-seventh day of the month, the ground was dry.

y a los veintisiete días del mes segundo la tierra ya estaba seca.

15 T hen God said to Noah,

Entonces Dios habló con Noé, y le dijo:

16 Go out of the boat, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.

«Sal del arca, tú y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos, que están contigo.

17 B ring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and everything that moves on the earth. So they may give birth and become many upon the earth.”

Saca a todos los animales que están contigo; a todo ser vivo: aves y bestias, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y pueblen la tierra. ¡Reprodúzcanse y multiplíquense sobre la tierra!»

18 S o Noah went out with his sons and his wife and his sons’ wives.

Salió entonces Noé con sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos.

19 E very animal, every bird, everything that moves on the earth, went out of the large boat by their families.

También salieron del arca todos los animales, y todo reptil y toda ave, y todo lo que se mueve sobre la tierra, según sus especies.

20 T hen Noah built an altar to the Lord. He took of every clean animal and every clean bird, and gave burnt gifts in worship on the altar.

Noé edificó un altar al Señor y, tomando de todo animal limpio y de toda ave limpia, ofreció en el altar un holocausto.

21 T hen the Lord smelled a pleasing smell. And the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground because of man. For the desire of man’s heart is sinful from when he is young. I will never again destroy every living thing as I have done.

Al percibir el Señor ese grato olor, dijo en su corazón: «No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque desde su juventud las intenciones del corazón del hombre son malas. Y tampoco volveré a destruir a todo ser vivo, como lo he hecho.

22 W hile the earth lasts, planting time and gathering time, cold and heat, summer and winter, and day and night will not end.”

Mientras la tierra permanezca, no faltarán la sementera y la siega, ni el frío y el calor, ni el verano y el invierno, ni el día y la noche.»