Deuteronomy 15 ~ Deuteronomio 15

picture

1 At the end of every seven years you must do away with debts that are owed.

»Cada siete años condonarás las deudas.

2 T his is the way you are to do it: Every man who has loaned money must forget the debt. He cannot make his neighbor and his brother pay it because the Lord has said that all should be forgotten.

Esta condonación se hará de la siguiente manera: Todo el que haya prestado algo a su prójimo o a su compatriota, lo relevará de la obligación de pagar la deuda. Ya no le exigirá que le pague, porque se proclamará la condonación de deudas en honor del Señor.

3 Y ou may make a stranger pay what he owes, but not your brother.

Podrás exigir del extranjero el pago de la deuda, pero si tu compatriota te debe algo, tú le perdonarás esa deuda.

4 Y et there will be no poor among you for the Lord will be sure to bring good to you in the land the Lord your God is giving you for your own.

Así no habrá entre ustedes ningún mendigo, porque el Señor tu Dios te bendecirá abundantemente en la tierra que va a darte en posesión,

5 B ut you must listen and obey the voice of the Lord your God. Be careful to do all the Law which I am telling you today.

siempre y cuando escuches fielmente la voz del Señor tu Dios y obedezcas y cumplas todos estos mandamientos que hoy te ordeno cumplir.

6 T he Lord your God will bring good to you as He has promised. You will let many nations use what belongs to you but you will not use what belongs to them. You will rule over many nations but they will not rule over you.

Puesto que el Señor tu Dios te bendecirá, como te lo ha prometido, podrás hacer préstamos a muchas naciones, pero tú no pedirás prestado nada; dominarás a muchas naciones, pero a ti nadie te dominará. Préstamos a los pobres

7 In any of the towns in your land the Lord your God is giving you, if there is anyone poor among you, do not let your heart be hard and not be willing to help him.

»Cuando en alguna de tus ciudades, en la tierra que el Señor tu Dios te da, alguno de tus compatriotas se encuentre necesitado, no endurezcas tu corazón ni aprietes el puño para no ayudar a tu compatriota pobre.

8 B e free to give to him. Let him use what is yours of anything he needs.

Al contrario, abre tu mano con generosidad y préstale lo que le haga falta.

9 B e careful that there is no sinful thought in your heart, saying, ‘It is almost the seventh year, the time to do away with the debt owed to me,’ so you look on your brother with hate and give him nothing. Then he may cry to the Lord against you and you may be guilty of sin.

Ten cuidado de no abrigar en tu corazón pensamientos perversos, ni digas: “Ya está cerca el año séptimo, el de la condonación de deudas”, y veas con malos ojos a tu compatriota necesitado y no le des; porque él podrá clamar al Señor y este pecado contará contra ti.

10 G ive much to him, without being sorry that you do. Because the Lord your God will bring good to you for this, in all your work and in everything you do.

No dejes de darle, ni seas mezquino de corazón cuando le des, porque por ello el Señor tu Dios te bendecirá en todo lo que hagas y en todo lo que emprendas.

11 T he poor will always be in the land. So I tell you to be free in giving to your brother, to those in need, and to the poor in your land.

En tu tierra nunca faltarán menesterosos; por eso yo te ordeno que abras tu mano y ayudes en tu tierra a tus compatriotas, y a los pobres y necesitados. Leyes para los esclavos

12 If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you, he will work for you six years. But you must set him free in the seventh year.

»Si un compatriota hebreo, hombre o mujer se vende a ti y te sirve durante seis años, al séptimo año le darás la libertad.

13 W hen you set him free, do not send him away with nothing.

Pero al darle su libertad no lo despedirás con las manos vacías,

14 G ive him much from your flock, from your grain, and from your wine. Give to him as the Lord your God has given to you.

sino que lo abastecerás generosamente, dándole de tus ovejas, de tu trigo y de tu vino, y de aquello con lo que el Señor te haya bendecido.

15 R emember that you were servants in the land of Egypt, and the Lord your God set you free. And so I am telling you today to do this.

Acuérdate de que fuiste esclavo en Egipto, y que de allí el Señor tu Dios te rescató; por eso hoy te ordeno esto.

16 B ut he may say to you, ‘I will not leave you,’ because he loves you and those of your house and gets along well with you.

»Si tu esclavo te dice: “No quiero dejarte”, porque te ama a ti y a tu familia, y porque está a gusto contigo,

17 T hen take a sharp tool and put it through his ear into the door. And he will be your servant forever. Do the same with your woman servant.

entonces tomarás una lesna y le horadarás la oreja contra la puerta, y para siempre será tu esclavo. Y lo mismo harás con tu esclava.

18 I t should not be hard for you to set him free for he has worked for you six years. He has been worth twice as much as a man paid to work for you. The Lord your God will bring good to you in whatever you do.

»No debes lamentar el darle su libertad, porque durante seis años te sirvió por la mitad de la paga de un jornalero, y el Señor tu Dios te bendijo en todo lo que hiciste. Consagración de los primeros machos

19 Set apart for the Lord your God all the first-born males among your cattle and your flock. Do no work with the first-born of your cattle. Do not cut the wool from the first-born of your flock.

»Todos los primeros machos de tus vacas y de tus ovejas los consagrarás al Señor tu Dios. No te servirás del primer macho de tus vacas, ni trasquilarás al primer macho de tus ovejas.

20 Y ou and those of your house will eat it every year before the Lord your God in the place the Lord chooses.

Tú y tu familia los comerán cada año delante del Señor tu Dios, en el lugar que el Señor elija.

21 B ut do not kill it and give it to the Lord your God if it is not perfect, such as not being able to walk or see, or anything else wrong with it.

»Si el macho tiene algún defecto, o si es ciego, o cojo, o tiene alguna falla, no lo ofrecerás en sacrificio al Señor tu Dios,

22 E at it within your towns. Both the clean and the unclean may eat it, as if it were a gazelle or deer.

sino que lo comerás en tus ciudades. De él comerán tanto los que estén puros como los que estén impuros, como si se tratara de carne de gacela o de ciervo,

23 B ut do not eat its blood. You must pour it out on the ground like water.

sólo que no comerás su sangre, sino que la derramarás en el suelo, como si fuera agua.