Philemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 T his letter is from Paul. I am in prison because of Jesus Christ. Brother Timothy is also writing to you, Philemon. You are a much-loved workman together with us.

Yo, Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

2 W e are also writing to the church that meets in your home. This letter is also for our Christian sister Apphia and it is for Archippus who is a soldier together with us.

a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 M ay God our Father and the Lord Jesus Christ give you His loving-favor and peace.

Reciban ustedes gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 I always thank God when I speak of you in my prayers.

Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,

5 I t is because I hear of your love and trust in the Lord Jesus and in all the Christians.

porque me he enterado del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

6 I pray that our faith together will help you know all the good things you have through Christ Jesus.

y pido que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en ustedes por Cristo Jesús.

7 Y our love has given me much joy and comfort. The hearts of the Christians have been made happy by you, Christian brother.

Hermano, tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti han sido reconfortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

8 S o now, through Christ, I am free to tell you what you must do.

Por eso, y aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

9 B ut because I love you, I will only ask you. I am Paul, an old man, here in prison because of Jesus Christ.

más bien te ruego por amor. Yo, Pablo, que ya soy anciano, y además prisionero de Jesucristo,

10 I am asking you for my son, Onesimus. He has become my son in the Christian life while I have been here in prison.

te ruego por mi hijo Onésimo, que es el fruto de mis prisiones.

11 A t one time he was of no use to you. But now he is of use to you and to me.

En otro tiempo, él te resultaba inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

12 I am sending him back to you. It is like sending you my own heart.

Ahora vuelvo a enviártelo, y te pido recibirlo como si me recibieras a mí mismo.

13 I would like to keep him with me. He could have helped me in your place while I am in prison for preaching the Good News.

Yo quisiera retenerlo conmigo, para que me sirviera en mis prisiones por el evangelio, en lugar tuyo;

14 B ut I did not want to keep him without word from you. I did not want you to be kind to me because you had to but because you wanted to.

pero no he querido hacer nada sin tu consentimiento, para que tu favor no te resulte una imposición, sino que sea un acto voluntario.

15 H e ran away from you for awhile. But now he is yours forever.

Tal vez para esto se apartó de ti por algún tiempo; para que lo recibieras para siempre,

16 D o not think of him any longer as a servant you own. He is more than that to you. He is a much-loved Christian brother to you and to me.

no ya como a un esclavo, sino como a alguien más que un esclavo, como a un hermano amado, de manera especial para mí, pero más aún para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 I f you think of me as a true friend, take him back as you would take me.

Así que, si me consideras tu compañero, recíbelo como si fuera yo mismo.

18 I f he has done anything wrong or owes you anything, send me the bill.

Y si algún daño te causó, o si te debe algo, ponlo a mi cuenta.

19 I will pay it. I, Paul, am writing this with my own hand. I will not talk about how much you owe me because you owe me your life.

Yo, Pablo, escribo esto de mi puño y letra; yo te lo pagaré; por no decir que tú mismo estás en deuda conmigo.

20 Y es, Christian brother, I want you to be of use to me as a Christian. Give my heart new joy in Christ.

Así es, hermano; permíteme sacar algún provecho de ti en el Señor; reconforta mi corazón en el Señor.

21 I write this letter knowing you will do what I ask and even more.

Te he escrito porque confío en tu obediencia, y porque sé que harás aun más de lo que te pido.

22 P lease have a room ready for me. I trust God will answer your prayers and let me come to you soon.

Prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes se les concederá verme. Salutaciones y bendición final

23 E paphras says hello. He is a brother in Christ in prison with me.

Te saludan Epafras, que es mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

24 M ark and Aristarchus and Demas and Luke who are workers with me say hello.

y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas.

25 M ay the loving-favor of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.