Mark 10 ~ Marcos 10

picture

1 J esus went away from the city of Capernaum. He came to the country of Judea and to the other side of the Jordan River. Again the people gathered around Him. He began to teach them as He had been doing.

Jesús salió de allí y se fue a la región de Judea y al otro lado del Jordán. El pueblo volvió a reunirse en torno suyo, y él volvió a enseñarles, como era su costumbre.

2 T he proud religious law-keepers came to Him. They tried to trap Him and asked, “Does the Law say a man can divorce his wife?”

Unos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron si le estaba permitido al esposo divorciarse de su esposa.

3 H e said to them, “What did the Law of Moses say?”

Jesús les respondió: «¿Qué les mandó Moisés?»

4 T hey said, “Moses allowed a man to divorce his wife, if he put it in writing and gave it to her.”

Ellos dijeron: «Moisés permitió el divorciarse de la esposa mediante un certificado de divorcio.»

5 J esus said to them, “Because of your hard hearts, Moses gave you this Law.

Jesús les dijo: «Ese mandamiento les escribió Moisés por lo obstinado que es el corazón de ustedes.

6 F rom the beginning of the world, God made them man and woman.

Pero, al principio de la creación, Dios los hizo hombre y mujer.

7 B ecause of this, a man is to leave his father and mother and is to live with his wife.

Por esto el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer,

8 T he two will become one. So they are no longer two, but one.

y los dos serán un solo ser, así que ya no son dos, sino uno solo.

9 L et no man divide what God has put together.”

Por tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe nadie.»

10 I n the house the followers asked Jesus about this again.

Ya en la casa, los discípulos volvieron a preguntarle acerca de lo mismo,

11 H e said to them, “Whoever divorces his wife and marries another is not faithful to her and is guilty of a sex sin.

y Jesús les dijo: «Quien se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra la primera.

12 I f a woman divorces her husband and marries another, she is not faithful to her husband and is guilty of a sex sin.” Jesus Gives Thanks for Little Children

Y si la mujer se divorcia de su marido y se casa con otro, también comete adulterio.» Jesús bendice a los niños

13 T hey brought little children to Jesus that He might put His hand on them. The followers spoke sharp words to those who brought them.

Llevaron unos niños a Jesús para que los tocara, pero los discípulos reprendieron a quienes los habían llevado.

14 J esus saw this and was angry with the followers. He said, “Let the little children come to Me. Do not stop them. The holy nation of God is made up of ones like these.

Al ver esto, Jesús se indignó y les dijo: «Dejen que los niños se acerquen a mí. No se lo impidan, porque el reino de Dios es de los que son como ellos.

15 F or sure, I tell you, whoever does not receive the holy nation of God as a little child does not go into it.”

De cierto les digo que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.»

16 H e took the children in His arms. He put His hands on them and prayed that good would come to them. Jesus Teaches about Keeping the Law

Entonces Jesús tomó a los niños en sus brazos, puso sus manos sobre ellos, y los bendijo. El joven rico

17 J esus was going on His way. A man ran to Him and got down on his knees. He said, “Good Teacher, what must I do to have life that lasts forever?”

Jesús salía ya para seguir su camino, cuando un hombre llegó corriendo, se arrodilló delante de él, y le preguntó: «Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?»

18 J esus said to him, “Why do you call Me good? There is only One Who is good. That is God.

Jesús le dijo: «¿Por qué me llamas bueno? No hay nadie que sea bueno, sino sólo Dios.

19 Y ou know the Laws, ‘Do not be guilty of sex sins in marriage. Do not kill another person. Do not take things from people in wrong ways. Do not steal. Do not lie. Respect your father and mother.’”

Ya conoces los mandamientos: No mates. No cometas adulterio. No robes. No des falso testimonio. No defraudes. Honra a tu padre y a tu madre. »

20 T he man said to Jesus, “Teacher, I have obeyed all these Laws since I was a boy.”

Aquel hombre le respondió: «Maestro, todo esto lo he cumplido desde mi juventud.»

21 J esus looked at him with love and said, “There is one thing for you to do yet. Go and sell everything you have and give the money to poor people. You will have riches in heaven. Then come and follow Me.”

Jesús lo miró y, con mucho amor, le dijo: «Una cosa te falta: anda y vende todo lo que tienes, y dáselo a los pobres. Así tendrás un tesoro en el cielo. Después de eso, ven y sígueme.»

22 W hen the man heard these words, he was sad. He walked away with sorrow because he had many riches here on earth. The Danger of Riches

Cuando aquel hombre oyó eso, se afligió y se fue triste, porque tenía muchas posesiones.

23 J esus looked around Him. He said to His followers, “How hard it is for rich people to get into the holy nation of God!”

Jesús miró a su alrededor, y les dijo a sus discípulos: «¡Qué difícil es para los ricos entrar en el reino de Dios!»

24 T he followers were surprised and wondered about His words. But Jesus said to them again, “Children! How hard it is for those who put their trust in riches to get into the holy nation of God!

Los discípulos se asombraron de sus palabras, pero Jesús volvió a decirles: «Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios!

25 I t is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go to heaven.”

Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, a que un rico entre en el reino de Dios».

26 T hey were very surprised and wondered, saying to themselves, “Then who can be saved from the punishment of sin?”

Ellos se asombraron aún más, y se preguntaban unos a otros: «Entonces, ¿quién podrá salvarse?»

27 J esus looked at them and said, “This cannot be done by men but God can do anything.”

Jesús los miró fijamente y les dijo: «Esto es imposible para los hombres, pero no para Dios. Porque para Dios todo es posible.»

28 T hen Peter began to say to Him, “We have given up everything we had and have followed You.”

Pedro comenzó entonces a decirle: «Como sabes, nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido.»

29 J esus said, “For sure, I tell you, there are those who have given up houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands because of Me, and the Good News.

Jesús respondió: «De cierto les digo: No hay nadie que por causa de mí y del evangelio haya dejado casa, hermanos, hermanas, madre, padre, hijos, o tierras,

30 T hey will get back one hundred times as much now at this time in houses and brothers and sisters and mothers and children and lands. Along with this, they will have very much trouble. And they will have life that lasts forever in the world to come.

que ahora en este tiempo no reciba, aunque con persecuciones, cien veces más casas, hermanos, hermanas, madres, hijos, y tierras, y en el tiempo venidero la vida eterna.

31 M any who are first will be last. Many who are last will be first.” Jesus Tells of His Death the Third Time

Muchos de los que ahora son los primeros, serán los últimos; y los que ahora son los últimos, serán los primeros. » Jesús vuelve a anunciar su muerte

32 T hey were on their way to Jerusalem. Jesus walked in front of them. Those who followed were surprised and afraid. Then Jesus took the twelve followers by themselves. He told them what would happen to Him.

Iban por el camino, subiendo a Jerusalén, y Jesús iba al frente de los discípulos, los cuales estaban asombrados y lo seguían con miedo. Volvió entonces a llevar aparte a los doce, y comenzó a decirles lo que le iba a suceder.

33 H e said, “Listen, we are going to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the religious leaders of the Jews and to the teachers of the Law. They will say that He must be put to death. They will hand Him over to the people who are not Jews.

«Como pueden ver, ahora vamos camino a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, los cuales lo condenarán a muerte y lo entregarán a los no judíos.

34 T hey will make fun of Him and will beat Him. They will spit on Him and will kill Him. But three days later He will be raised from the dead.” James and John Ask Jesus Something Hard

Y se burlarán de él y lo escupirán, lo azotarán y lo matarán. Pero al tercer día resucitará.» Petición de Santiago y de Juan

35 J ames and John, the sons of Zebedee, came to Jesus. They said, “Teacher, we would like to have You do for us whatever we ask You.”

Jacobo y Juan, los hijos de Zebedeo, se acercaron a él y le dijeron: «Maestro, queremos que nos concedas lo que vamos a pedirte.»

36 H e said to them, “What would you like to have Me do for you?”

Jesús les preguntó: «¿Qué quieren que haga por ustedes?»

37 T hey said to Him, “Let one of us sit by Your right side and the other by Your left side when You receive Your great honor in heaven.”

Ellos le respondieron: «Concédenos que, en tu gloria, uno de nosotros se siente a tu derecha y el otro a tu izquierda.»

38 J esus said to them, “You do not know what you ask. Can you take the suffering I am about to take? Can you be baptized with the baptism that I am baptized with?”

Jesús les dijo: «Ustedes no saben lo que piden. ¿Acaso pueden beber del mismo vaso del que yo bebo, o ser bautizados con el mismo bautismo que voy a recibir?»

39 T hey said to Him, “Yes, we can.” Jesus said to them, “You will, for sure, suffer the way I will suffer. You will be baptized with the baptism that I am baptized with.

Ellos dijeron: «Sí podemos.» Entonces Jesús les dijo: «A decir verdad, beberán del vaso del que yo bebo, y recibirán el mismo bautismo que voy a recibir,

40 B ut to sit on My right side or on My left side is not for Me to give. It will be given to those for whom it has been made ready.”

pero no me corresponde concederles que se sienten a mi derecha o a mi izquierda, pues ya es de aquellos para quienes está preparado.»

41 T he other ten followers heard it. They were angry with James and John.

Cuando los otros diez oyeron esto, se enojaron contra Jacobo y Juan.

42 J esus called them to Him and said, “You know that those who are made leaders over the nations show their power to the people. Important leaders use their power over the people.

Pero Jesús los llamó y les dijo: «Como ustedes saben, los gobernantes de las naciones las dominan, y los poderosos les imponen su autoridad.

43 I t must not be that way with you. Whoever wants to be great among you, let him care for you.

Pero entre ustedes no debe ser así. Más bien, aquel de ustedes que quiera hacerse grande será su servidor,

44 W hoever wants to be first among you, must be the one who is owned and cares for all.

y aquel de ustedes que quiera ser el primero, será su esclavo.

45 F or the Son of Man did not come to be cared for. He came to care for others. He came to give His life so that many could be bought by His blood and be made free from sin.” Healing of the Blind Man

Porque ni siquiera el Hijo del Hombre vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.» Bartimeo recibe la vista

46 T hen they came to the city of Jericho. When He was leaving the city with His followers and many people, a blind man was sitting by the road. He was asking people for food or money as they passed by. His name was Bartimaeus, the son of Timaeus.

Llegaron a Jericó, y al salir de la ciudad Jesús iba seguido de sus discípulos y de una gran multitud. Junto al camino estaba sentado un mendigo llamado Bartimeo hijo de Timeo, que era ciego.

47 H e heard that Jesus of Nazareth was passing by. He began to speak with a loud voice, saying, “Jesus, Son of David, take pity on me!”

Cuando éste supo que quien venía era Jesús de Nazaret, comenzó a gritar y a decir: «Jesús, Hijo de David, ¡ten misericordia de mí!»

48 M any people spoke sharp words to the blind man telling him not to call out like that. But he spoke all the more. He said, “Son of David, take pity on me.”

Muchos lo reprendían para que callara, pero él gritaba con más fuerza: «Hijo de David, ¡ten misericordia de mí!»

49 J esus stopped and told them to call the blind man. They called to him and said, “Take hope! Stand up, He is calling for you!”

Jesús se detuvo y mandó que lo llamaran. Los que llamaron al ciego le dijeron: «¡Mucho ánimo! ¡Levántate, que Jesús te llama!»

50 A s he jumped up, he threw off his coat and came to Jesus.

Arrojando su capa, el ciego dio un salto y se acercó a Jesús,

51 J esus said to him, “What do you want Me to do for you?” The blind man said to Him, “Lord, I want to see!”

y Jesús le preguntó: «¿Qué quieres que haga por ti?» El ciego le respondió: «Maestro, quiero recobrar la vista.»

52 J esus said, “Go! Your faith has healed you.” At once he could see and he followed Jesus down the road.

Jesús le dijo: «Vete, tu fe te ha salvado.» Y enseguida el ciego recobró la vista, y siguió a Jesús en el camino.