1 O n the tenth day of the tenth month in the ninth year of his rule, King Nebuchadnezzar of Babylon and all his army came against Jerusalem. His army set up their tents around the city, and built a wall all around it.
Sedequías se rebeló contra el rey Nabucodonosor de Babilonia, y Nabucodonosor vino con todo su ejército y atacó a Jerusalén y la sitió, y levantó torres de asalto a su alrededor. Era el día diez del mes décimo del noveno año del reinado de Sedequías,
2 T he city had the army of Babylon around it until the eleventh year of King Zedekiah.
y la ciudad estuvo sitiada hasta el año undécimo de su reinado.
3 O n the ninth day of the fourth month, there was no food left in the city. There was no more food for the people of the land.
A los nueve días del cuarto mes el hambre en la ciudad se agravó, al grado de que la gente del país no tenía nada que comer.
4 T hen the city was broken into. All the men of war ran away during the night between the two walls beside the king’s garden. The Babylonians were all around the city, but the men left by the way of the Arabah.
Como ya se había abierto una brecha en la muralla de la ciudad, todos los hombres de guerra huyeron durante la noche; salieron por el camino de la puerta que estaba entre los dos muros, junto a los huertos del rey, a pesar de que los caldeos rodeaban la ciudad; el rey se fue por el camino del Arabá.
5 T hen the Babylonian army went after the king and came to him in the plains of Jericho. All his army ran away from him.
Pero el ejército caldeo siguió al rey, y lo apresó en las llanuras de Jericó, después de que todo su ejército había sido dispersado.
6 T he Babylonians took the king and brought him to the king of Babylon at Riblah. And Nebuchadnezzar told him how he must be punished.
Apresado el rey, lo llevaron ante el rey de Babilonia en Ribla, y dictaron sentencia contra él.
7 T hey killed Zedekiah’s sons in front of his eyes. Then they put out Zedekiah’s eyes and tied him up in chains, and brought him to Babylon. The House of God Is Destroyed
A los hijos de Sedequías los degollaron en presencia de Sedequías, y a éste le sacaron los ojos, y encadenado lo llevaron a Babilonia. Cautiverio de Judá
8 O n the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon, Nebuzaradan came to Jerusalem. He was the captain of the soldiers, a servant of the king of Babylon.
El día siete del mes quinto del año diecinueve del rey Nabucodonosor de Babilonia, llegó a Jerusalén Nabuzaradán, que era capitán de la guardia y oficial del rey de Babilonia.
9 H e burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem. He burned every great house with fire.
Y Nabuzaradán les prendió fuego al templo del Señor y al palacio real, y a todas las casas de Jerusalén y a todos los palacios de los príncipes.
10 A nd all the Babylonian army who were with the captain of the soldiers broke down the walls around Jerusalem.
Todo el ejército de los caldeos, que estaba con el capitán de la guardia, se dedicó a derribar las murallas que rodeaban a Jerusalén.
11 T hen Nebuzaradan the captain of the soldiers carried away to Babylon the rest of the people who were left in the city. And he carried away the soldiers who had run away from the battle.
Luego, Nabuzaradán, capitán de la guardia, se llevó cautivos a los del pueblo que habían quedado en la ciudad, a los que se habían pasado al bando del rey de Babilonia, y a los que se habían quedado de la gente común.
12 B ut the captain of the soldiers left behind some of the very poor people of the land to take care of the vines and to plow the fields.
A los pobres del país los dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para que labraran las viñas y el campo.
13 T he Babylonians broke in pieces the brass pillars in the house of the Lord. And they broke in pieces the stands and the brass pool which were in the house of the Lord. Then they carried the brass to Babylon.
Los caldeos derribaron las columnas de bronce y las bases, y el mar de bronce, que estaban en el templo del Señor, y se llevaron el bronce a Babilonia.
14 T hey took away the pots, the tools for digging, the things for putting out the lamps, the dishes for special perfume, and all the brass dishes used for the work of the Lord’s house.
Se llevaron también las paletas, las despabiladeras, los cucharones, y todos los utensilios de bronce con que ministraban:
15 A nd they took away the fire-holders and the wash-pots. The captain of the soldiers took away what was made of fine gold and what was made of fine silver.
incensarios, cuencos, en fin, todo lo que era de oro y todo lo que era de plata. Todo eso se lo llevó el capitán de la guardia.
16 T he brass of the two pillars, the one pool, and the stands which Solomon had made for the Lord’s house, was too much to weigh.
Se llevó las dos columnas, un mar, y las bases que Salomón había hecho para el templo del Señor. No fue posible pesar todo esto.
17 O ne pillar was five times taller than a man. The brass top piece on it was three cubits tall. A network and pomegranates made of brass were all around the top piece. And the second pillar had the same, with a network. People of Judah Are Taken to Babylon
La altura de una columna era de dieciocho codos, y tenía encima un capitel de bronce; la altura del capitel era de tres codos, y sobre el capitel había una red y granadas alrededor. Todo era de bronce, y la otra columna con su red estaba hecha de la misma manera.
18 T hen the captain of the soldiers took Seraiah the head religious leader, and Zephaniah the religious leader next in power. And he took the three men who were keepers of the door.
El capitán de la guardia capturó luego al primer sacerdote Seraías, al segundo sacerdote Sofonías, y a tres guardas de la vajilla.
19 F rom the city he took a captain who led the men of war, and five men found in the city who had spoken with the king about what should be done. He took the captain of the army, who called together the people of the land. And he took sixty men of the land who were found in the city.
De la ciudad capturó a un oficial que estaba al mando de los hombres de guerra, y a cinco de los consejeros del rey, que estaban en la ciudad; al principal escriba del ejército, que llevaba el registro de la gente del país, y a sesenta varones del pueblo que se encontraban en la ciudad.
20 N ebuzaradan the captain of the soldiers took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
Nabuzaradán, capitán de la guardia, los capturó y los llevó al rey de Babilonia, que estaba en Ribla.
21 T hen the king of Babylon killed them. He put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken away from its land. Gedaliah Is Leader of Judah
Allí en Ribla, en tierra de Jamat, el rey de Babilonia los hirió de muerte y les quitó la vida. Así es como Judá fue desterrado y llevado cautivo. Los sobrevivientes huyen a Egipto
22 K ing Nebuchadnezzar of Babylon had left some people in the land of Judah. He chose Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, to rule over them.
Al pueblo que el rey Nabucodonosor de Babilonia dejó en la tierra de Judá, lo puso bajo el gobierno de Gedalías, el hijo de Ajicán y nieto de Safán.
23 A ll the captains of the armies and their men heard that the king of Babylon had chosen Gedaliah to be leader. So they came to Gedaliah at Mizpah. The captains who came with their men were Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of Maacathite.
Y cuando todos los príncipes del ejército y su gente supieron que el rey de Babilonia había puesto por gobernador a Gedalías, fueron a verlo en Mispá. Eran Ismael hijo de Netanías, Johanán hijo de Careaj, Seraías hijo de Tanjumet, el netofatita, y Jazanías, el hijo de un macatita, más su gente.
24 G edaliah made a promise to them and their men. He said to them, “Do not be afraid of the Babylonian leaders. Live in the land and work for the king of Babylon. Then it will be well with you.”
Entonces Gedalías les hizo un juramento a todos ellos, y les dijo: «No tengan ningún temor de servir a los caldeos. Habiten el país, y sirvan al rey de Babilonia, y les irá bien».
25 B ut in the seventh month Ishmael came. He was the son of Nethaniah, son of Elishama, of the king’s family. He came with ten men and killed Gedaliah and the Jews and Babylonians who were with him at Mizpah.
Pero en el mes séptimo Ismael, que era hijo de Netanías y nieto de Elisama, de la estirpe real, y otros diez hombres, fueron e hirieron de muerte a Gedalías, y con él a los de Judá y a los caldeos que estaban con él en Mispá.
26 T hen all the people, both small and great, and the captains of the armies left and went to Egypt. For they were afraid of the Babylonians.
Entonces todos los del pueblo, desde el menor hasta el mayor, se levantaron y se fueron a Egipto, junto con los capitanes del ejército, por temor a los caldeos. Joaquín es liberado y homenajeado en Babilonia
27 O n the twenty-seventh day of the twelfth month, in the thirty-seventh year since King Jehoiachin of Judah was taken away from his land, Evil-merodach became the king of Babylon. He showed favor to King Jehoiachin of Judah, and let him out of prison that year.
El día veintisiete del mes duodécimo del año treinta y siete del cautiverio del rey Joaquín de Judá, el rey Evil Merodac de Babilonia, puso en libertad al rey Joaquín de Judá y lo sacó de la cárcel. Era el primer año de su reinado.
28 H e spoke kind words to him, and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.
Le habló a Joaquín con mucha bondad, y puso su trono por encima de los tronos de los otros reyes que estaban con él en Babilonia.
29 J ehoiachin changed from his prison clothes. And he ate with the king all the rest of his life.
Le cambió sus harapos de prisionero, y lo sentó a su mesa por el resto de sus días.
30 T he King gave him a share of food every day for the rest of his life.
Además, todos los días Joaquín recibía de parte del rey una pensión, y esto se hizo así todos los días de su vida.