1 A fter Ehud died, the people of Israel sinned in the eyes of the Lord again.
Después de la muerte de Aod, los israelitas volvieron a hacer lo malo a los ojos del Señor.
2 S o the Lord let them be taken by Jabin king of Canaan, who ruled in Hazor. The head of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
Por eso el Señor los dejó caer en manos de Jabín, el rey cananeo que reinaba en Jazor. El capitán del ejército enemigo se llamaba Sísara, y vivía en Jaroset Goyín.
3 T he people of Israel cried to the Lord, for Jabin had 900 iron war-wagons. He made it very hard for the people of Israel for twenty years.
Entonces los israelitas clamaron al Señor para que los librara, pues Jabín tenía novecientos carros de hierro y durante veinte años había oprimido cruelmente a los israelitas.
4 N ow Lappidoth’s wife Deborah, a woman who spoke for God, was judging Israel at that time.
En aquel tiempo gobernaba a Israel una profetisa llamada Débora, que era mujer de Lapidot.
5 S he would sit under the tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim. And the people of Israel came to her to find out what was right or wrong.
Débora acostumbraba sentarse bajo una palmera que estaba entre Ramá y Betel, en el monte de Efraín. Los israelitas iban a ese lugar, conocido como «La palmera de Débora», para que les hiciera justicia.
6 S he sent for Barak the son of Abinoam from Kedeshnaphtali, and said to him, “The Lord, the God of Israel, says, ‘Go to Mount Tabor. Take with you 10, 000 men from the sons of Naphtali and Zebulun.
Un día, Débora mandó llamar a Barac hijo de Abinoán, quien era de Cedes de Neftalí. Cuando Barac llegó, ella le preguntó: «El Señor y Dios de Israel te ha dado una orden, ¿no es verdad? Te ha dicho: “Ve y reúne a tu gente en el monte de Tabor. Toma diez mil hombres de la tribu de Neftalí y de la tribu de Zabulón.
7 I will have Sisera, the head of Jabin’s army, meet you at the river Kishon. He will have his war-wagons and his many soldiers with him. But I will give him into your hand.’”
Yo voy a hacer que Sísara, el capitán del ejército de Jabín, vaya al arroyo de Cisón con sus carros y su ejército, y allí lo entregaré en tus manos.”»
8 T hen Barak said to her, “I will go if you go with me. But if you do not go with me, I will not go.”
Y Barac le respondió: «Iré, si tú vas conmigo. Si no vas conmigo, no iré.»
9 A nd she said, “For sure I will go with you. But the honor will not be yours as you go on your way. For the Lord will sell Sisera into the hands of a woman.” Then Deborah got up and went with Barak to Kedesh.
Ella le dijo: «Voy a ir contigo. Pero la gloria de la victoria no será tuya, porque el Señor va a poner a Sísara en manos de una mujer.» Y así, Débora se levantó y acompañó a Barac hasta Cedes.
10 B arak called Zebulun and Naphtali to come to Kedesh. He went up with 10, 000 men. And Deborah went up with him.
Allí Barac reunió a las tribus de Zabulón y Neftalí, que eran diez mil hombres bajo su mando. Débora lo acompañó.
11 N ow Heber the Kenite had gone away from the Kenites, from the sons of Hobab the father-in-law of Moses. He had put up his tent as far away as the big tree in Zaanannim, near Kedesh.
Un quenita llamado Jéber, descendiente de Hobab, el suegro de Moisés, se había apartado de los quenitas para plantar sus tiendas de campaña en el valle de Sanayin, junto a Cedes.
12 T hey told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
Como Sísara fue informado de que Barac hijo de Abinoán había subido al monte Tabor,
13 S isera gathered together all his 900 iron war-wagons. He gathered together all the people who were with him, from Harosheth-hagoyim to the river Kishon.
reunió sus novecientos carros de hierro y a todo su ejército, que era tan numeroso que se extendía desde Jaroset Goyín hasta el arroyo de Cisón.
14 D eborah said to Barak, “Get up! For this is the day the Lord has given Sisera into your hands. See, the Lord has gone out before you.” So Barak went down from Mount Tabor, and 10, 000 men followed him.
Entonces Débora le dijo a Barac: «Levántate, que hoy el Señor va a poner a Sísara en tus manos, pues en verdad el Señor está contigo.» Barac bajó entonces del monte Tabor con sus diez mil hombres,
15 T he Lord brought trouble upon Sisera and all his war-wagons and all his army in front of Barak with the sword. Sisera got down from his war-wagon and ran away on foot.
y el Señor derrotó delante de Barac a Sísara, desbaratando sus carros y pasando a filo de espada a todo su ejército. Al ver esto, Sísara bajó de su carro y huyó a pie.
16 B ut Barak went after the war-wagons and the army as far as Harosheth-hagoyim. All of Sisera’s army fell by the sword. Not one was left.
Pero Barac persiguió los carros y al ejército hasta Jaroset Goyín, y los pasó a filo de espada, hasta no dejar a uno solo con vida.
17 S isera ran away on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite. For there was peace between Jabin the king of Hazor and the family of Heber the Kenite.
Sísara, que había huido a pie, llegó a la tienda de campaña de Yael, mujer de Jéber el quenita, pues Jabín, el rey de Jazor, estaba en paz con la tribu de Jéber.
18 J ael went out to meet Sisera, saying, “Come in, my lord. Come in to me. Do not be afraid.” So he went into her tent, and she put a cover over him.
Yael salió a recibir a Sísara, y le dijo: «Acércate, mi señor, no tengas miedo.» Sísara entró en la tienda de campaña, y ella lo cubrió con una manta.
19 H e said to her, “Give me a little water to drink. For I am thirsty.” So she opened a skin bag of milk and gave him a drink. Then she covered him.
Entonces el rey le dijo: «Por favor, dame a beber un poco de agua, pues tengo mucha sed.» Yael abrió un odre de leche, le dio de beber, y lo volvió a cubrir.
20 H e said to her, “Stand in the door of the tent. If anyone comes and asks you, ‘Is there anyone here?’ you say, ‘No.’”
Entonces Sísara le dijo: «Quédate a la entrada de tu tienda, y si alguien viene y te pregunta si hay alguien aquí, tú le responderás que no.»
21 B ut Heber’s wife Jael took a big tent nail in her hand and a tool to hit it with. Because Sisera was very tired, he went into a deep sleep. She went to him in secret and hit the big nail into the side of his head. It went through and into the ground. So he died.
Pero como Sísara estaba muy cansado y pronto se quedó dormido, Yael tomó una estaca de la tienda y un mazo y, acercándose sigilosamente, le clavó la estaca en las sienes, hasta hundirla en tierra. Así murió Sísara.
22 A s Barak came after Sisera, Jael came out to meet him. She said to him, “Come. I will show you the man you are looking for.” So Barak went in with her, and he saw Sisera lying dead with the big tent nail in his head.
Como Barac iba siguiendo a Sísara, cuando Yael lo vio, salió a recibirlo y le dijo: «Ven, que voy a mostrarte al hombre que buscas.» Barac entró con ella, y se encontró con que Sísara estaba ahí, muerto y con la estaca clavada en la sien.
23 G od put Jabin the king of Canaan under the power of the people of Israel on that day.
Ese día, Dios humilló al rey cananeo Jabín frente a los israelitas,
24 T he people of Israel made it harder and harder for Jabin the king of Canaan, until they had destroyed him.
y éstos fueron endureciendo su trato contra Jabín, hasta que lo destruyeron.