1 T he Lord said to Moses,
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 “ Punish the Midianites for the people of Israel. After that you will be buried with your people.”
«Toma venganza por los hijos de Israel en contra de los madianitas. Después de eso, irás a reunirte con tus antepasados.»
3 T hen Moses said to the people, “Take men from among you and make them ready for war against Midian. They will punish Midian for the Lord.
Moisés fue entonces a hablar con el pueblo, y les dijo: «Tomen sus armas algunos de ustedes, y vayan a pelear contra Madián. Vamos a tomar venganza de ellos en nombre del Señor.
4 S end to the war 1, 000 men from each of all the family groups of Israel.”
Cada una de las doce tribus de Israel debe enviar a la guerra mil soldados.»
5 S o 1, 000 men came from each of the family groups of the thousands of Israel. There were 12, 000 ready for war.
Fue así como de las legiones de Israel se formó un ejército de doce mil soldados en pie de guerra, a razón de mil por cada tribu.
6 M oses sent them, 1, 000 from each family group, to the war. Phinehas the son of Eleazar the religious leader went to the war with them. In his hand were the holy objects and the horns for blowing the sound of coming danger.
A esos mil de cada tribu los envió Moisés a la guerra. Finés, el hijo del sacerdote Eleazar, fue a la guerra con ellos, llevando en sus manos los vasos del santuario y las trompetas para tocarlas.
7 S o the men made war against Midian, just as the Lord had told Moses, and they killed every male.
Y los israelitas pelearon contra Madián, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés, y mataron a todos sus hombres.
8 T hey killed the five kings of Midian with the sword also, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. And they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
Entre ellos mataron también a los cinco reyes de Madián, es decir, a Evi, Requén, Sur, Jur y Reba, y mataron también a filo de espada a Balaam hijo de Beor.
9 T he people of Israel took the women of Midian and their little ones, and all their cattle, all their flocks, and all the good things that belonged to them.
Los israelitas se llevaron cautivas a las mujeres de los madianitas, y a sus niños, y les arrebataron todos sus bienes, lo mismo que todas sus bestias y todos sus ganados,
10 T hen they burned all their cities where they lived and all their tents.
e incendiaron todas las ciudades y aldeas donde habitaban.
11 T hey took all that was left of both man and animal.
Recogieron todos los despojos, y todo el botín de guerra, tanto de hombres como de animales,
12 A nd they brought the people they had taken and the animals and whatever belonged to them to Moses, and to Eleazar the religious leader, and to the people of Israel. Their tents were on the plains of Moab by the Jordan near Jericho.
y todo se lo llevaron a Moisés y al sacerdote Eleazar, y a la congregación de los hijos de Israel. Los cautivos, el botín y los despojos los llevaron al campamento, el cual estaba en los llanos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó.
13 M oses and Eleazar the religious leader and all the leaders of the people went out from the tents to meet them.
Moisés y el sacerdote Eleazar, y todos los príncipes de la congregación, salieron a recibirlos fuera del campamento.
14 M oses was angry with the leaders of the army, the heads of thousands and the heads of hundreds, who had fought in the war.
Pero Moisés se enojó contra los capitanes del ejército y contra los jefes de miles y centenas que volvían de la guerra.
15 H e said to them, “Have you allowed all the women to live?
Les reclamó: «¿Por qué dejaron con vida a todas las mujeres?
16 S ee, these women listened to Balaam and caused the people of Israel to sin against the Lord in what happened at Peor. So the very bad disease came to the people of the Lord.
Por culpa de Balaam y de sus consejos ellas fueron la causa de que los hijos de Israel pecaran contra el Señor en relación con Baal Pegor. ¡Por eso hubo tan gran mortandad en la congregación del Señor!
17 N ow kill every male among the little ones, and kill every woman who has had a man.
Así que, ahora, maten a todos los niños varones, y maten también a toda mujer que haya tenido relaciones carnales con algún hombre.
18 B ut keep alive for yourselves all the girls who have not had a man.
Sólo dejen con vida a todas las niñas que aún sean vírgenes.
19 S tay away from the tents for seven days. If you have killed any person or have touched any dead body, you must make yourself and those you have taken clean, on the third day and on the seventh day.
En cuanto a ustedes, cualquiera que haya dado muerte a otro, y cualquiera que haya tocado algún cadáver, se quedará fuera del campamento siete días. Al tercer día, y al séptimo, tanto ustedes como sus cautivos deberán purificarse,
20 Y ou must clean every piece of clothing, everything made of leather, everything made of goats’ hair, and everything made of wood.”
y también deberán purificar todo vestido, toda prenda de piel, todo tejido de pelo de cabra, y todo utensilio de madera.» Repartición del botín
21 T hen Eleazar the religious leader said to the men of war who had gone to battle, “This is the Law which the Lord has told Moses.
Por su parte, el sacerdote Eleazar les dijo a los soldados que volvían del combate: «Ésta es la ordenanza de la ley que el Señor le ha dado a Moisés:
22 T ake the gold, silver, brass, iron, tin and lead,
Todo el oro y la plata, y el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,
23 e verything that can last through fire. Pass it through the fire, and it will be clean. But it must be made pure with the water for cleaning. Whatever cannot last through fire you must pass through the water.
y todo lo que resista el fuego, tendrán que pasarlo por el fuego para purificarlo, aunque también tendrá que purificarse en las aguas de purificación. Todo lo que no resista el fuego tendrán que pasarlo por el agua.
24 Y ou must wash your clothes on the seventh day, and you will be clean. Then you may come among the tents.”
Además, el séptimo día lavarán sus vestidos, y así serán purificados. Después de eso, podrán entrar en el campamento.»
25 T he Lord said to Moses,
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
26 “ You and Eleazar the religious leader and the heads of the fathers’ houses of the people should number all that was taken from the battle, both of man and animal.
«Hagan tú y el sacerdote Eleazar, junto con los jefes de los padres de la congregación, una relación del botín que se ha capturado, tanto de la gente como de los animales,
27 D ivide what was taken between the men of war who went to battle and all the people.
y repártelo entre los que salieron a la guerra y entre toda la congregación.
28 T hen take a tax for the Lord from the men of war who went out to battle. Take one out of 500 of the persons and the cattle and the donkeys and the sheep.
Del tributo de los que salieron a la guerra, apartarás para mí uno de cada quinientos hombres y uno de cada quinientos bueyes, asnos y ovejas.
29 T ake this from their half and give it to Eleazar the religious leader, as a gift to the Lord.
Los tomarás de la parte que les toque, y se los darás al sacerdote Eleazar como la ofrenda que me corresponde.
30 F rom the half belonging to the people of Israel, take one out of every fifty of the persons and cattle and donkeys and sheep and all the animals. Give them to the Levites who take care of the meeting tent of the Lord.”
De la parte que les toque a los hijos de Israel tomarás una de cada cincuenta personas, y uno de cada cincuenta bueyes, asnos y ovejas, y de cualquier otro animal. Todo esto se lo darás a los levitas, que tienen a su cargo mi tabernáculo.»
31 M oses and Eleazar the religious leader did just as the Lord had told Moses.
Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.
32 W hat was left from that which the men of war had taken was 675, 000 sheep,
Y el resto del botín que tomaron los soldados fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
33 7 2, 000 cattle,
setenta y dos mil bueyes,
34 6 1, 000 donkeys,
y sesenta y un mil asnos.
35 a nd 32, 000 persons in all, of women who had never had a man.
En cuanto a las mujeres que todavía eran vírgenes, eran un total de treinta y dos mil.
36 T he half taken by those who went out to war was 337, 500 sheep.
La parte que correspondía a los que habían salido a la guerra fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
37 T he Lord’s tax was 675 sheep.
y el tributo de las ovejas para el Señor fue de seiscientas setenta y cinco.
38 T here were 36, 000 cattle, from which the Lord’s tax was seventy-two.
Los bueyes sumaron treinta y seis mil, de los cuales setenta y dos fueron el tributo para el Señor.
39 T here were 30, 500 donkeys, from which the Lord’s tax was sixty-one.
Los asnos eran treinta mil quinientos, de los cuales sesenta y uno fueron el tributo para el Señor.
40 A nd there were 16, 000 persons, from whom the Lord’s tax was thirty-two.
Las personas fueron dieciséis mil, de las cuales treinta y dos personas fueron el tributo para el Señor.
41 M oses gave the tax, which was the Lord’s gift, to Eleazar the religious leader, just as the Lord had told Moses.
Moisés entregó el tributo al sacerdote Eleazar, como ofrenda elevada para el Señor, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.
42 M oses divided the people of Israel’s half from the men who had gone to war.
Luego Moisés apartó, de los que habían ido a la guerra, la parte que les correspondía a los hijos de Israel.
43 T he people’s half was 337, 500 sheep,
(La parte que le correspondió a la congregación fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
44 3 6, 000 cattle,
treinta y seis mil bueyes,
45 3 0, 500 donkeys,
treinta mil quinientos asnos,
46 a nd 16, 000 persons.
y dieciséis mil personas.)
47 M oses took one out of every fifty of both man and animal from the people of Israel’s half. He gave them to the Levites, who took care of the meeting tent of the Lord, just as the Lord had told Moses.
De la parte correspondiente a los hijos de Israel, Moisés tomó una de cada cincuenta personas y uno de cada cincuenta animales, y se los dio a los levitas, los cuales tenían a su cargo el tabernáculo del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.
48 T hen the leaders of the thousands of the army, the heads of thousands and the heads of hundreds, came to Moses.
Después los jefes de aquel ejército, es decir, los jefes de millares y de centenas, fueron a ver a Moisés
49 T hey said to him, “Your servants have numbered the men of war whom we lead. Not one man is missing from us.
y le dijeron: «Tus siervos han pasado revista de los soldados que están bajo nuestro mando, y ninguno de nosotros falta.
50 W e have brought as a gift to the Lord what each man found, objects of gold, things to be worn on the arms and fingers and ears and necks. They are to pay for our sins before the Lord.”
Por eso hemos decidido presentar al Señor una ofrenda de las alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y cadenas que cada uno de nosotros ha hallado, para hacer expiación por nosotros delante del Señor.»
51 M oses and Eleazar the religious leader took the gold from them, all the objects made of beaten gold.
Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de manos de ellos el oro y las alhajas,
52 A ll the gold of the gift they gave to the Lord from the heads of thousands and the heads of hundreds was worth 16, 750 gold pieces.
y todo el oro que los jefes de millares y de centenas ofrendaron al Señor pesó más de ciento ochenta y cuatro kilos.
53 F or the men of war had taken things from the battle, every man for himself.
Cada soldado había tomado botín para sí mismo.
54 S o Moses and Eleazar the religious leader took the gold from the heads of thousands and of hundreds. They brought it to the meeting tent so that the people of Israel would be remembered before the Lord.
Así que Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millares y de centenas, y lo llevaron al tabernáculo de reunión, como memorial de los hijos de Israel delante del Señor.