Matthew 20 ~ Mateo 20

picture

1 For the holy nation of heaven is like the owner of a grape-field. He went out early in the morning to hire workmen to work in his grape-field.

»El reino de los cielos es semejante al dueño de una finca, que salió por la mañana a contratar trabajadores para su viña.

2 H e promised to give them a day’s pay and then sent them to his grape-field.

Convino con ellos en que les pagaría el salario de un día, y los envió a su viña.

3 L ater in the morning he went to the center of the town where people gather. He saw men standing there doing nothing.

Como a las nueve de la mañana, salió y vio en la plaza a otros que estaban desocupados,

4 H e said to them, ‘You go to my grape-field and work also. Whatever is right, I will pay you.’ And they went.

y les dijo: “Vayan también ustedes a mi viña, y les pagaré lo que sea justo.” Y ellos fueron.

5 A gain he went out about noon and at three o’clock and did the same thing.

Cerca del mediodía volvió a salir, y lo mismo hizo a las tres de la tarde,

6 A bout five o’clock he went out and still found others doing nothing. He asked them, ‘Why do you stand here all day and do nothing?’

y cuando salió cerca de las cinco de la tarde halló a otros que estaban desocupados, y les dijo: “¿Por qué se han pasado todo el día aquí, sin hacer nada?”

7 T hey said to him, ‘Because no one has hired us.’ He said, ‘Go to my grape-field and work. Whatever is right, I will pay you.’

Le respondieron: “Es que nadie nos ha contratado.” Él les dijo: “Vayan también ustedes a la viña.”

8 When evening came, the owner of the grape-field said to the boss of the workmen, ‘Call the workmen. Give them their pay. Start with the last ones hired and go on to the first ones hired.’

Cuando llegó la noche, el dueño de la viña dijo a su mayordomo: “Llama a los trabajadores y págales su jornal. Comienza por los últimos y termina por los primeros.”

9 T he workmen who had been hired at five o’clock came up. Each one of them got a day’s pay for his work.

Los que habían llegado cerca de las cinco de la tarde pasaron y cada uno recibió el salario de un día de trabajo.

10 W hen the workmen who had been hired the first thing in the morning came, they thought they would get more. But each one got a day’s pay.

Cuando pasaron los primeros, pensaron que recibirían más, pero cada uno de ellos recibió también el salario de un día de trabajo.

11 A fter they received it, they talked against the owner.

Al recibirlo, comenzaron a murmurar contra el dueño de la finca.

12 T hey said, ‘The last workmen hired have only worked one hour. You have given to them the same as to us. We have worked hard through the heat of the day.’

Decían: “Estos últimos han trabajado una sola hora, y les has pagado lo mismo que a nosotros, que hemos soportado el cansancio y el calor del día.”

13 B ut he said to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me when I promised to pay you a day’s pay?

El dueño le dijo a uno de ellos: “Amigo mío, no te estoy tratando injustamente. ¿Acaso no te arreglaste conmigo por el salario de un día?

14 T ake your pay and go. I want to give the last ones hired the same as I have given you.

Ésa es tu paga. Tómala y vete. Si yo quiero darle a este último lo mismo que te doy a ti,

15 D o I not have the right to do what I want to do with my own money? Does your eye make you want more because I am good?’

¿no tengo el derecho de hacer lo que quiera con lo que es mío? ¿O acaso tienes envidia, porque yo soy bueno?”

16 S o those who are last will be first and the first will be last.” Jesus Tells of His Death the Third Time

Así que los primeros serán los últimos, y los últimos serán los primeros.» Nuevamente Jesús anuncia su muerte

17 A s Jesus was going up to Jerusalem, He talked also to the twelve followers by the side of the road. He said,

Mientras Jesús subía a Jerusalén, en el camino llevó aparte a sus doce discípulos, y les dijo:

18 Listen! We are going up to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the religious leaders and to the teachers of the Law. They will say that He must be put to death.

«Como pueden ver, ahora vamos camino a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y lo condenarán a muerte.

19 T hey will hand Him over to the people who do not know God. They will make fun of Him and will beat Him. They will nail Him to a cross. Three days later He will be raised to life.” The Mother of James and John Asks Jesus Something Hard

Lo entregarán a los no judíos, para que se burlen de él y lo azoten, y lo crucifiquen; pero al tercer día resucitará.» Petición de Santiago y de Juan

20 T he mother of Zebedee’s children (James and John) came to Jesus with her sons. She got down on her knees before Jesus to ask something of Him.

En ese momento la madre de los hijos de Zebedeo se acercó con sus hijos a Jesús, y se postró ante él para pedirle algo.

21 H e said to her, “What do you want?” She said, “Say that my two sons may sit, one at Your right side and one at Your left side, when You are King.”

Él le dijo: «¿Qué es lo que quieres?» Ella le respondió: «Manda que en tu reino mis dos hijos se sienten, uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.»

22 J esus said to her, “You do not know what you are asking. Are you able to take the suffering that I am about to take? (Are you able to be baptized with the baptism that I am baptized with?)” They said, “Yes, we are able.”

Jesús le respondió: «Ustedes no saben lo que piden. ¿Acaso pueden beber del mismo vaso del que yo he de beber?» Y ellos le dijeron: «Sí podemos.»

23 H e said to them, “You will suffer as I will suffer. But the places at My right side and at My left side are not Mine to give. Whoever My Father says will have those places.”

Él les dijo: «A decir verdad, beberán de mi vaso; pero el sentarse a mi derecha y a mi izquierda no me corresponde concederlo, pues ya es de aquellos para quienes mi Padre lo ha preparado.»

24 T he other ten followers heard this. They were angry with the two brothers.

Cuando los otros diez oyeron esto, se enojaron contra los dos hermanos.

25 J esus called them to Him and said, “You know how the kings of the nations show their power to the people. Important leaders use their power over the people.

Entonces Jesús los llamó y les dijo: «Como ustedes saben, los gobernantes de las naciones las dominan, y los poderosos les imponen su autoridad.

26 I t must not be that way with you. But whoever wants to be great among you, let him care for you.

Pero entre ustedes no debe ser así. Más bien, aquel de ustedes que quiera hacerse grande será su servidor;

27 W hoever wants to be first among you, let him be your servant.

y aquel de ustedes que quiera ser el primero, será su esclavo.

28 F or the Son of Man came not to be cared for. He came to care for others. He came to give His life so that many could be bought by His blood and made free from the punishment of sin.” The Healing of the Blind Men

Imiten al Hijo del Hombre, que no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.» Dos ciegos reciben la vista

29 A s they went away from the city of Jericho, many people followed Him.

Cuando ellos salieron de Jericó, una gran multitud seguía a Jesús.

30 T wo blind men were sitting by the side of the road. They called out when they heard that Jesus was going by. They said, “Lord, take pity on us, Son of David!”

Junto al camino estaban sentados dos ciegos que, al oír que Jesús pasaba, gritaron: «¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros!»

31 M any people spoke sharp words to them. They told the blind men not to call out. But they called all the more, “Lord! Take pity on us, Son of David!”

La gente los reprendía para que se callaran, pero ellos gritaban aún más: «¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros!»

32 J esus stopped and called them. He asked, “What do you want Me to do for you?”

Entonces Jesús se detuvo, llamó a los ciegos y les preguntó: «¿Qué quieren que les haga?»

33 T he blind men said to Jesus, “Lord, we want our eyes opened!”

Ellos le dijeron: «Señor, ¡que se abran nuestros ojos!»

34 J esus had loving-pity on them and put His hands on their eyes. At once they could see, and they followed Jesus.

Jesús se compadeció de ellos y les tocó los ojos, y en ese mismo instante ellos recibieron la vista y lo siguieron.