1 ‘ The Lord God says, “The east gate of the inner open space must stay shut during the six working days. But it may be opened on the Day of Rest and on the day of the new moon.
Así ha dicho Dios el Señor: «La puerta del atrio interior que da al oriente permanecerá cerrada durante los seis días de trabajo, pero se abrirá el día de reposo y también durante los días de luna nueva.
2 T he ruler will come in through the porch of the gate from outside and stand by the pillar of the gate. The religious leaders will make ready his burnt gift and his peace gifts, and he will worship at the gate and then go out. But the gate will not be shut until evening.
El príncipe entrará por el camino del portal de la puerta exterior, y se quedará de pie junto al umbral de la puerta mientras los sacerdotes ofrecen su holocausto y sus ofrendas de paz; luego adorará junto a la entrada de la puerta, y entonces podrá salir; pero la puerta no se cerrará hasta la tarde.
3 T he people of the land will also worship at the gate before the Lord on the Days of Rest and on the new moons.
Así mismo, el pueblo del país adorará delante del Señor, a la entrada de la puerta, en los días de reposo y en los días de luna nueva.
4 T he burnt gift the ruler gives to the Lord on the Day of Rest will be six lambs that are perfect and a ram that is perfect.
El holocausto que el príncipe ofrecerá al Señor en el día de reposo consistirá en seis corderos sin defecto y en un carnero sin tacha;
5 T he grain gift will be one-tenth part of a barrel of grain with the ram, and as much grain as he is able to give with the lambs. And he will give a large jar of oil with each tenth part of a barrel of grain.
con cada carnero ofrecerá veinte litros de cereal, con cada cordero la ofrenda será conforme a sus posibilidades, y con los veinte litros de cereal ofrecerá seis litros de aceite.
6 O n the day of the new moon he will give a young bull that is perfect, and six lambs and a ram that are perfect.
El día de la luna nueva la ofrenda será de un becerro sin tacha, más seis corderos y un carnero, todos ellos sin defecto.
7 H e will give a grain gift, one-tenth part of a barrel of grain with the bull, one-tenth part of a barrel of grain with the ram, and as much grain as he is able to give with the lambs. And he will give a large jar of oil with each tenth part of a barrel of grain.
Con el becerro y con cada carnero ofrecerá veinte litros de cereal, pero con los corderos la ofrenda será conforme a sus posibilidades; por cada veinte litros de cereal deberá ofrecer seis litros de aceite.
8 W hen the ruler comes in, he must come in through this gateway, and go out the same way.
»El príncipe debe entrar y salir por el camino del portal de la puerta,
9 B ut when the people of the land come before the Lord at the special suppers, he who comes in through the north gate to worship must go out through the south gate. And he who comes in through the south gate must go out through the north gate. No one should leave through the same gate that he came in. Each person must go out the gate on the other side from where he came in.
pero cuando el pueblo de la tierra se presente ante el Señor durante las fiestas, los que entren por la puerta del norte deberán salir por la puerta del sur, y los que entren por la puerta del sur deberán salir por la puerta del norte. No podrán regresar por la misma puerta por la que entraron, sino que saldrán por la puerta de enfrente.
10 T he ruler should come in when the people come in, and leave when they leave.
Cuando ellos entren, el príncipe entrará con ellos, y cuando ellos salgan, también el príncipe saldrá.
11 A t the special times and special suppers, the grain gift will be one-tenth part of a barrel of grain with a bull, and one-tenth part of a barrel with a ram. A person should give as much grain as he is able to give with the lambs. And he will give a large jar of oil with each tenth part of a barrel of grain.
»En las fiestas y en las asambleas solemnes, la ofrenda será de veinte litros de cereal con cada becerro y con cada carnero; con los corderos, la ofrenda será conforme a sus posibilidades; con cada veinte litros de cereal deberá ofrecerse seis litros de aceite.
12 W hen the ruler brings a free-will gift to the Lord, a burnt gift or a peace gift, the east gate must be opened for him. He will bring his burnt gift and his peace gifts as he does on the Day of Rest. Then he will leave, and the gate will be shut after he goes out.
»Cuando el príncipe ofrezca al Señor voluntariamente un holocausto u ofrendas de paz, se le abrirá la puerta que da al oriente, y presentará su holocausto y sus ofrendas de paz tal y como las ofrece en el día de reposo; después de eso saldrá, y en cuanto salga se cerrará la puerta.
13 “ You must bring a one-year-old lamb that is perfect for a burnt gift to the Lord each day. Morning by morning you must bring it.
»Cada mañana ofrecerás en holocausto al Señor un cordero de un año, sin defecto,
14 A nd you must bring a grain gift with it each morning. Bring one-sixtieth part of a barrel of grain, and one-third part of a large jar of oil to mix with the flour. This is the law for the grain gift to the Lord forever.
junto con seis litros de cereal como ofrenda, más dos litros de aceite para mezclarlo con la flor de harina. Esta ofrenda para el Señor es un estatuto perpetuo, y se le debe ofrecer continuamente.
15 I n this way the lamb, the grain gift and the oil will be brought each morning for a burnt gift forever.”
Así que todas las mañanas deberán ofrecer el cordero, la ofrenda y el aceite, como holocausto continuo.»
16 ‘ The Lord God says, “If the ruler gives some of his land to any of his sons, it will belong to his sons. They will own the land for their families.
Así ha dicho Dios el Señor: «Si el príncipe da a sus hijos una parte de su propiedad, esta propiedad será la herencia de ellos.
17 B ut if he gives some of his land to one of his servants, it will be his until the year he is set free. Then it will be returned to the ruler. His land may be kept only by his sons. It will belong to them.
Pero si da parte de su propiedad a alguno de sus siervos, ésta será propiedad del siervo hasta el año del jubileo, después del cual volverá a ser propiedad del príncipe. En cambio, su herencia será de sus hijos.
18 T he ruler must not take any land from the people, driving them away from what belongs to them. He must give only his own land to his sons, so that My people will not be divided from what belongs to them.”’”
Pero el príncipe no podrá tomar nada de la herencia del pueblo ni despojarlos de sus propiedades; la herencia que dé a sus hijos será de sus propiedades, para que ninguno de mi pueblo sea expulsado de su propiedad.»
19 T hen he brought me through the door beside the gate into the holy rooms for the religious leaders, toward the north. And I saw a place at the far west end.
El hombre me llevó después por la entrada que daba hacia la puerta, hacia las cámaras que daban al norte y que estaban consagradas para los sacerdotes, y allí, en el fondo del ala occidental, vi un lugar.
20 H e said to me, “This is the place where the religious leaders will boil the guilt gift and the sin gift, and make the grain gift ready. This is so they will not bring them into the outer open space and make the people holy.”
Entonces aquel hombre me dijo: «En este lugar los sacerdotes cocerán la ofrenda por el pecado y por la expiación; cocerán aquí la ofrenda para no sacarla al atrio exterior, porque entonces el pueblo quedaría santificado.»
21 T hen he brought me into the outer open space and led me to its four corners. And in every corner I saw a small open space.
Luego me llevó al atrio exterior y me condujo por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón había un patio.
22 I n the four corners there were open spaces with walls around them, as long as twenty long steps and as wide as fifteen long steps. All four spaces in the corners were the same in length and width.
En los cuatro rincones del atrio había patios cercados, de cuarenta codos de largo y treinta codos de ancho. Los cuatro patios medían lo mismo.
23 T here was a fireplace of stone all around in each of them.
Alrededor de los cuatro había una pared, y alrededor de las paredes, por la parte baja, había fogones.
24 T hen he said to me, “These are the places where those who serve in the house will boil the gifts brought by the people.”
Entonces me dijo: «Éstas son las cocinas donde los servidores del templo cocerán la ofrenda del pueblo.»