Esther 6 ~ Ester 6

picture

1 D uring that night the king could not sleep. So he had the Book of the Chronicles brought to him, and they were read to the king.

Aquella misma noche se le fue el sueño al rey, y pidió que le llevaran el libro de las memorias y crónicas, y que se las leyeran.

2 A nd it was found written what Mordecai had told him about Bigthana and Teresh, two of the king’s servants who were door-keepers, who had planned to kill King Ahasuerus.

Se encontró entonces escrito que Mardoqueo había denunciado el complot de Bigtán y de Teres, dos de los eunucos del rey y guardianes de la puerta, que habían hecho planes contra el rey Asuero.

3 T he king said, “What honor or reward has been given to Mordecai for this?” Then the king’s servants who served him said, “Nothing has been done for him.”

Y preguntó el rey: «¿Qué honra o qué distinción se le hizo a Mardoqueo por este servicio?» Y los servidores del rey, sus oficiales, respondieron: «No se le ha hecho ninguna distinción.»

4 S o the king said, “Who is outside?” Now Haman had just come into the garden outside the king’s special house. He wanted to speak to the king about hanging Mordecai on the tower he had made ready for him.

En eso dijo el rey: «¿Quién anda en el patio?» Amán había venido al patio exterior de la casa real, pues quería hablar con el rey para pedirle que mandara colgar a Mardoqueo en la horca que ya le tenía preparada.

5 T he king’s servants said to him, “See, Haman is standing in the garden.” And the king said, “Let him come in.”

Los servidores del rey le respondieron: «Es Amán, que está en el patio.» Y el rey ordenó: «Háganlo pasar.»

6 S o Haman came in and the king said to him, “What is to be done for the man whom the king wants to honor?” Haman thought to himself, “Whom would the king want to honor more than me?”

Amán entró, y el rey le dijo: «¿Qué debe hacerse con el hombre a quien el rey desea honrar?» Y Amán pensó: «¿A quién más puede el rey querer honrar, sino a mí?»

7 T hen Haman said to the king, “For the man whom the king wants to honor,

Así que le respondió: «Para el varón al quien el rey desea honrar,

8 l et them bring clothing which the king wears, and the horse on which the king rides, and on whose head a crown has been placed.

debe traerse el vestido real que el rey porta, el caballo que el rey cabalga, y la corona real que el rey lleva en su cabeza.

9 L et the clothing and the horse be handed over to one of the king’s most honored princes. Let them dress the man whom the king wants to honor and lead him on the horse through the center of the city. Have them make it known before him, ‘This is being done to the man whom the king wants to honor.’”

El vestido real y el caballo debe ponerse en las manos de alguno de los principales nobles de la corona, para que éste vista al varón a quien el rey desea honrar, y lo pasee en el caballo por la plaza de la ciudad, y pregone delante de él: “Así se hace con el varón a quien el rey desea honrar.”»

10 T hen the king said to Haman, “Be quick to take the clothing and the horse as you have said. Do this for Mordecai the Jew, who is sitting at the king’s gate. Do not do any less than all that you have said.”

Entonces el rey le dijo a Amán: «¡Date prisa! Toma el vestido y el caballo, y lo que has dicho, hazlo con el judío Mardoqueo, que se sienta a la puerta real. No dejes de hacer nada de todo lo que has dicho.»

11 S o Haman took the clothing and the horse. He dressed Mordecai and led him on the horse through the center of the city. And he made known before him, “This is being done to the man whom the king wants to honor.”

Amán tomó el vestido y el caballo, y vistió a Mardoqueo, y lo paseó a caballo por la plaza de la ciudad, y delante de él pregonaba: «Así se hace con el varón a quien el rey desea honrar.»

12 T hen Mordecai returned to the king’s gate. But Haman went home in a hurry with his head covered and very sad.

Después de esto, Mardoqueo volvió a sentarse a la puerta real, mientras que Amán regresó rápidamente a su casa, muy triste y cubriéndose la cara.

13 H aman told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of the Jewish people, you cannot stand against him. For sure you will fall before him.”

Al llegar, Amán les contó a Zeres, su mujer, y a todos sus amigos, todo lo que le había acontecido. Entonces sus sabios y su mujer le dijeron: «Si ese Mardoqueo es descendiente de los judíos, y has comenzado a caer, no lo podrás vencer, sino que caerás derrotado ante él.»

14 W hile they were still talking with him, the king’s servants came and brought Haman in a hurry to the special supper that Esther had made ready.

Todavía estaban ellos hablando con Amán cuando los eunucos del rey llegaron de prisa para llevarlo al banquete que Ester había preparado.