1 T here was no king of Israel in those days. At that time the family of the Danites was looking for their own land to live in. For no land had been given to them yet among the families of Israel.
En aquellos tiempos no había rey en Israel. Y como hasta entonces los de la tribu de Dan no habían recibido entre las tribus de Israel su parte de la tierra, andaban en búsqueda de un lugar para vivir.
2 S o the people of Dan sent five men from all those in their family. They were men with strength of heart, from Zorah and Eshtaol, sent to look over the land. The people of Dan said to them, “Go and look over the land.” And the men came to the house of Micah in the hill country of Ephraim. They stayed there.
Entonces eligieron de entre ellos a cinco de sus hombres más valientes, los cuales eran de Sorá y de Estaol, para que fueran a reconocer y explorar la tierra. Cuando estos hombre llegaron al monte de Efraín, se quedaron a descansar en la casa de Micaía.
3 W hen they were near the house of Micah, they heard the voice of the young man, the Levite. They knew who he was, and said to him, “Who brought you here? What are you doing in this place? What do you have here?”
Pero antes de llegar a la casa de Micaía, oyeron al joven levita y reconocieron su voz, y al verlo le preguntaron: «¿Quién te trajo a este lugar? ¿Qué haces aquí? ¿A qué te dedicas?»
4 T he Levite said to them, “This is what Micah has done for me. He has hired me. I have become his religious leader.”
El levita les contó cómo lo había tratado Micaía, y que le había pedido ser su sacerdote.
5 T hey said to him, “We beg you to ask God if all will go well for us as we travel.”
Entonces ellos le dijeron: «Consulta a Dios. Queremos saber si tendremos éxito en este viaje de reconocimiento que estamos haciendo.»
6 T he religious leader said to them, “Go in peace. The way you are going is pleasing to the Lord.”
Y el sacerdote les respondió: «Vayan en paz. El Señor ve con buenos ojos el propósito de su viaje.»
7 T hen the five men left and came to Laish. They saw how the people lived there, quiet and feeling safe, like the Sidonians. There was no ruler in the land who would put them to shame for anything. They were far from the Sidonians and had nothing to do with anyone.
Los cinco espías salieron de allí y se dirigieron a Lais, donde vieron que el pueblo vivía tranquilo y confiado, como acostumbraban vivir los habitantes de Sidón, aunque vivían lejos de ellos. No tenían tratos con nadie, ni había nadie en esa región que los perturbara, pues no tenían rey.
8 T he five men returned to their brothers at Zorah and Eshtaol. Their brothers said to them, “What do you have to say?”
Cuando los espías regresaron a Sorá y Estaol, con sus hermanos, éstos les preguntaron: «¿Qué encontraron?» Y ellos respondieron:
9 T hey answered, “Get ready. Let us go up against them. For we have seen their land and it is very good. Will you sit and do nothing? Do not wait. Go into the land and take it.
«¡Vayamos a atacarlos! Nosotros ya exploramos la región, y hemos visto que es muy buena. Y ustedes, ¿no van a hacer nada? ¡No se queden ahí sentados! ¡Pónganse en marcha, y vamos a tomar posesión de esa tierra!
10 W hen you go in, you will come to people who feel very safe. They have much land, but God has given it to you. It will be a place where you will have all you need on earth.”
Al llegar, van a encontrar a un pueblo confiado, que tiene una gran extensión de tierra, la cual Dios nos ha entregado. ¡Es una tierra a la que no le falta nada!»
11 T hen 600 men from the family of Dan, from Zorah and Eshtaol, went out ready for war.
Entonces salieron de Sorá y de Estaol seiscientos danitas, armados para la batalla.
12 T hey went to Kiriath-jearim in Judah and set up their tents. They called that place Mahaneh-dan to this day. It is west of Kiriath-jearim.
Fueron y acamparon al occidente de Quiriat Yearín, en Judá. Hasta el día de hoy, ese lugar se llama «Campamento de Dan».
13 T hey went from there to the hill country of Ephraim and came to the house of Micah.
De allí se fueron al monte de Efraín, y llegaron a la casa de Micaía.
14 T hen the five men who had gone to look over the country of Laish said to their brothers, “Do you know that in these houses there are gods, a holy vest, and objects made to look like gods? So think about what you should do.”
Los cinco espías que habían ido a reconocer la tierra de Lais, les advirtieron a sus hermanos: «Tengan cuidado con lo que van a hacer, porque en esas casas hay un efod y terafines, y una imagen tallada y otra de fundición.»
15 T hey turned there and came to the house of the young man, the Levite, at the home of Micah. They asked him how he was getting along.
Cuando los hombres armados llegaron a la casa de Micaía, donde estaba el joven levita, le preguntaron cómo estaba.
16 T he 600 men of the sons of Dan who were ready for war were standing by the gate.
Los seiscientos danitas se quedaron, con sus armas, a la entrada de la puerta,
17 T he five men who had gone to look over the land went in the house. They took the objects made to look like gods, the holy vest and the other gods. The religious leader stood by the gate with the 600 men who were ready for war.
y mientras el sacerdote hablaba a la entrada de la casa con los seiscientos hombres armados, los cinco espías entraron y se apoderaron de la imagen tallada y de la imagen de fundición, y también del efod y los terafines.
18 W hen the men went into Micah’s house and took the objects made to look like gods, the holy vest and the other gods, the religious leader said to them, “What are you doing?”
Al ver el sacerdote que los espías habían entrado en la casa para tomar las imágenes y el efod y los terafines, les preguntó: «¿Qué están haciendo ustedes?»
19 T hey said to him, “Be quiet. Put your hand over your mouth and come with us. Be a father and a religious leader to us. Is it better for you to be a religious leader to the house of one man, or to a family in Israel?”
Y ellos le respondieron: «Cállate, y no digas nada. Mejor ven con nosotros, para que seas nuestro padre y sacerdote. ¿Qué es mejor? ¿Seguir siendo sacerdote en casa de un solo hombre, o serlo de toda una tribu y familia de Israel?»
20 T he religious leader felt glad in his heart. He took the holy vest, the house gods and objects made to look like gods. And he went among the people.
Al joven sacerdote le agradó la idea, y tomó el efod, los terafines y las imágenes, y se fue con ellos.
21 T hen they turned and left. They put the little ones, the animals and their riches in front of them.
En cuanto ellos emprendieron la marcha, pusieron por delante a los niños, el ganado y el bagaje.
22 T hey had gone a long way from the house of Micah. And the men who were in the houses near Micah’s house gathered together and went after them. When they came to the sons of Dan,
Y cuando ya estaban lejos de la casa, Micaía y la gente que vivía en los alrededores se juntaron para perseguir a los danitas.
23 t hey called out to them. The sons of Dan turned around and said to Micah, “What is wrong with you? Why have you gathered together?”
Como gritaban muy fuerte, los danitas se volvieron y le dijeron a Micaía: «¿Qué te pasa? ¿Por qué has juntado tanta gente?»
24 M icah said, “You have taken away my gods which I made. And you go away with the religious leader. What do I have left? How can you say to me, ‘What is wrong with you?’”
Y Micaías respondió: «Ustedes se han adueñado de los dioses que hice, y también se llevan al sacerdote, ¿y a mí qué me queda? ¿Y todavía me preguntan qué me pasa?»
25 T he sons of Dan said to him, “Do not let your voice be heard among us. Or angry men will kill you and those of your house.”
Pero los danitas le respondieron: «Ya deja de gritarnos. No vaya a ser que alguno de nosotros pierda la paciencia y te mate, junto con toda tu familia.»
26 T hen the sons of Dan went on their way. Micah saw that they were too strong for him. So he returned to his house.
Y los danitas siguieron su camino. Y al ver Micaía que ellos eran más fuertes que él, regresó a su casa.
27 T he men of Dan took what Micah had made and the religious leader who had belonged to him. They came to Laish, to people who were quiet and felt safe. And they killed them with the sword. They burned the city with fire.
Los danitas se llevaron todo lo que había hecho Micaía, y también al sacerdote. Y cuando llegaron a Lais y vieron que el pueblo era tranquilo y confiado, mataron a filo de espada a sus habitantes, y luego quemaron la ciudad.
28 T here was no one to take them away from their trouble, because it was far from Sidon and they had nothing to do with anyone. It was in the valley near Beth-rehob. The sons of Dan built the city again, and lived in it.
Nadie pudo defenderlos, porque vivían lejos de Sidón y no tenían negocios con nadie, pues Lais estaba en el valle cercano a Bet Rejob. Más tarde, los danitas reedificaron la ciudad para vivir allí.
29 T hey called the name of the city Dan, after the name of Dan their father who was born in Israel. The name of the city had been Laish before.
A la ciudad que antes se llamaba Lais, los danitas la llamaron Dan, en honor a su antepasado, que fue uno de los hijos de Israel.
30 T he people of Dan set up for themselves the object made to look like a god. And Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, and his sons were religious leaders to the family of Dan until the day their land was taken.
Luego los danitas erigieron la imagen, y Jonatán hijo de Gersón y nieto de Moisés, y sus hijos, fueron los sacerdotes en la tribu de Dan hasta los días del cautiverio.
31 T hey set up the false god that Micah had made, while the house of God was at Shiloh.
Erigieron entre ellos la imagen tallada que Micaía había hecho, y la honraron todo el tiempo que el santuario de Dios estuvo en Silo.