1 I n the year of King Uzziah’s death, I saw the Lord sitting on a throne, high and honored. His long clothing spread out and filled the house of God.
En el año que murió el rey Uzías, yo vi al Señor sentado sobre un trono alto y sublime. El borde de su manto cubría el templo.
2 S eraphim stood above Him, each having six wings. With two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
Dos serafines permanecían por encima de él, y cada uno de ellos tenía seis alas; con dos se cubrían el rostro, con dos se cubrían los pies, y con dos volaban.
3 O ne called out to another and said, “Holy, holy, holy, is the Lord of All. The whole earth is full of His shining-greatness.”
Uno de ellos clamaba al otro y le decía: «¡Santo, santo, santo, es el Señor de los ejércitos! ¡Toda la tierra está llena de su gloria!»
4 A nd the base of the doorways shook at the voice of him who called out, while the house of God was filled with smoke.
La voz del que clamaba hizo que el umbral de las puertas se estremeciera, y el templo se llenó de humo.
5 T hen I said, “It is bad for me, for I am destroyed! Because I am a man whose lips are unclean. And I live among a people whose lips are unclean. For my eyes have seen the King, the Lord of All.”
Entonces dije yo: «¡Ay de mí! ¡Soy hombre muerto! ¡Mis ojos han visto al Rey, el Señor de los ejércitos, aun cuando soy un hombre de labios impuros y habito en medio de un pueblo de labios también impuros!»
6 T hen one of the seraphim flew to me, with a burning coal which he had taken from the altar using a special tool.
Entonces uno de los serafines voló hacia mí. En su mano llevaba un carbón encendido, que había tomado del altar con unas tenazas.
7 H e touched my mouth with it, and said, “See, this has touched your lips, and your guilt is taken away. Your sin is forgiven.”
Con ese carbón tocó mi boca, y dijo: «Con este carbón he tocado tus labios, para remover tu culpa y perdonar tu pecado.»
8 T hen I heard the voice of the Lord, saying, “Whom should I send? Who will go for Us?” Then I said, “Here am I. Send me!”
Después oí la voz del Señor, que decía: «¿A quién enviaré? ¿Quién irá por nosotros?» Y yo respondí: «Aquí estoy yo. Envíame a mí.»
9 H e said, “Go, and tell these people, ‘You hear and hear but do not understand. You look and look but do not see.’
Dijo entonces: «Ve y dile a este pueblo: “Oigan bien, pero no entiendan; vean bien, pero no comprendan.”
10 M ake the hearts of these people hard. May their ears hear little and their eyes see little. Or they will see with their eyes and hear with their ears and understand with their hearts, and turn again and be healed.”
Entorpece el corazón de este pueblo. Cierra sus oídos, y ciega sus ojos. Que no vea con sus ojos ni oiga con sus oídos, ni entienda con su corazón, para que no se convierta ni sea sanado.»
11 T hen I said, “Lord, how long?” And He answered, “Until cities are destroyed and empty, and until houses are without people and the land is laid waste.
Yo dije: «¿Hasta cuándo, Señor?» Y él respondió: «Hasta que las ciudades se queden asoladas y sin habitantes; hasta que no haya nadie en las casas, y la tierra quede hecha un desierto;
12 U ntil the Lord has taken men far away, and there are many places with no people in the land.
hasta que el Señor haya expulsado a la gente y los lugares abandonados se hayan multiplicado en el país.
13 Y et one tenth part of the people will stay in it. But it will be burned again, like an oak tree whose roots are still there when it is cut down. The holy seed is all that will be left (of Israel).”
Y si aún queda en el país la décima parte de sus habitantes, éste volverá a ser destruido. Pero la simiente santa será como el roble y como la encina, que después de cortados aún queda el tronco.»