1 A s Jesus went on His way, He saw a man who had been born blind.
Al pasar, Jesús vio a un hombre que era ciego de nacimiento.
2 H is followers asked Him, “Teacher, whose sin made this man to be born blind? Was it the sin of this man or the sin of his parents?”
Sus discípulos le preguntaron: «Rabí, ¿quién pecó, para que éste haya nacido ciego? ¿Él, o sus padres?»
3 J esus answered, “The sin of this man or the sin of his parents did not make him to be born blind. He was born blind so the work of God would be seen in him.
Jesús respondió: «No pecó él, ni tampoco sus padres. Más bien, fue para que las obras de Dios se manifiesten en él.
4 W e must keep on doing the work of Him Who sent Me while it is day. Night is coming when no man can work.
Mientras sea de día, nos es necesario hacer las obras del que me envió; viene la noche, cuando nadie puede trabajar.
5 W hile I am in the world, I am the Light of the world.”
Mientras que estoy en el mundo, soy la luz del mundo.»
6 A fter Jesus had said this, He spit on the ground. He mixed it with dust and put that mud on the eyes of the blind man.
Dicho esto, escupió en tierra, hizo lodo con la saliva, y untó el lodo en los ojos del ciego;
7 T hen Jesus said to him, “Go and wash in the pool of Siloam.” (Siloam means Sent.) The man went away and washed. When he came back, he could see.
entonces le dijo: «Ve a lavarte en el estanque de Siloé (que significa “Enviado”).» El ciego fue, se lavó, y al volver ya veía.
8 N eighbors and others had seen him begging. They said, “Is not this the man who sat and begged?”
Entonces los vecinos, y los que antes habían visto que era ciego, decían: «¿No es éste el que se sentaba a mendigar?»
9 S ome said, “This is the one.” Others said, “No, but he looks like him.” But the man who had been blind said, “I am the man.”
Unos decían: «Sí, es él»; otros decían: «Se le parece»; pero él decía: «Yo soy».
10 T hey said to him, “How were your eyes opened?”
Y le dijeron: «¿Y cómo es que se te han abierto los ojos?»
11 H e answered, “A Man called Jesus made mud and put it on my eyes. Then He said to me, ‘Go and wash in the pool of Siloam.’ I went and washed and I can see.”
Él les respondió: «Aquel hombre que se llama Jesús hizo lodo, me lo untó en los ojos, y me dijo: “Ve a Siloé, y lávate.” Y yo fui, me lavé, y recibí la vista.»
12 T hen they asked him, “Where is He?” He answered, “I do not know.” The Proud Religious Law-Keepers Are Troubled about This Healing
Ellos le dijeron: «¿Y dónde está él?» Él dijo: «No lo sé.» Los fariseos interrogan al ciego sanado
13 T hey took the man who had been born blind to the proud religious law-keepers.
El que había sido ciego fue llevado ante los fariseos.
14 I t was the Day of Rest when Jesus had made mud and opened his eyes.
Cuando Jesús hizo lodo y le abrió los ojos al ciego era día de reposo.
15 A gain the proud religious law-keepers asked the man who had been born blind how he had been made to see. He answered them, “Jesus put mud on my eyes. I washed and now I see!”
También los fariseos volvieron a preguntarle cómo había recibido la vista. Y él les dijo: «Me puso lodo en los ojos, y yo me lavé, y ahora veo.»
16 S ome of the proud religious law-keepers said, “The Man Who did this is not from God because He worked on the Day of Rest.” Others said, “How can a sinful man do powerful works?” They could not agree about Jesus.
Algunos de los fariseos decían: «Ese hombre no procede de Dios, porque no guarda el día de reposo.» Y otros decían: «¿Cómo puede un pecador hacer estas señales?» Y había disensión entre ellos.
17 T hey spoke again to the blind man, saying, “What do you say about Him since He opened your eyes?” He answered, “He is One Who speaks for God.”
Entonces volvieron a preguntarle al ciego: «¿Tú qué opinas del que te abrió los ojos?» Y él respondió: «Creo que es un profeta.»
18 T he Jews did not believe this man had been blind and had been made to see. They called his parents
Pero los judíos no creían que aquel hombre había sido ciego y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista
19 a nd asked them, “Is this your son? Do you say he was born blind? How does he see now?”
y les preguntaron: «¿Es éste el hijo de ustedes, de quien ustedes dicen que nació ciego? ¿Cómo es que ahora ve?»
20 T hey answered, “We know this is our son and we know he was born blind.
Sus padres les respondieron: «Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego;
21 B ut we do not know how it is that he can see now. We do not know who opened his eyes. He is old enough, ask him. He can tell you himself.”
lo que no sabemos es cómo es que ahora ve, y tampoco sabemos quién le abrió los ojos. Pero pregúntenle a él, que ya es mayor de edad y puede hablar por sí mismo.»
22 H is parents said this because they were afraid of the Jews. The Jews had talked among themselves. They had agreed that the person who said that Jesus was the Christ would be put out of the Jewish place of worship.
Sus padres dijeron esto porque tenían miedo de los judíos, pues éstos ya habían acordado expulsar de la sinagoga a quien confesara que Jesús era el Mesías.
23 T hat is why his parents said, “He is old enough, ask him.”
Por eso dijeron sus padres: «Ya es mayor de edad; pregúntenle a él.»
24 T he proud religious law-keepers asked the man again, who had been blind, to come. They said to him, “Give thanks to God. We know this man is a sinner.”
Entonces volvieron a llamar al que había sido ciego, y le dijeron: «Da gloria a Dios. Nosotros sabemos que ese hombre es pecador.»
25 T he man who had been blind said to them, “I do not know if He is a sinner or not. One thing I know. I was blind, but now I can see.”
Pero él respondió: «Si es pecador, no lo sé; lo que sí sé, es que yo era ciego y ahora veo.»
26 T hey asked him again, “What did He do to you? How did He open your eyes?”
Volvieron a decirle: «¿Pero qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?»
27 H e answered, “I have told you already. You did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become His followers also?”
Él les respondió: «Ya se lo he dicho, y ustedes no escuchan. ¿Por qué quieren oírlo otra vez? ¿También ustedes quieren hacerse discípulos suyos?»
28 T he proud religious law-keepers became angry at him and said, “You are a follower of Jesus. We are followers of Moses.
Ellos lo insultaron, y le dijeron: «¡Discípulo suyo lo serás tú! ¡Nosotros somos discípulos de Moisés!
29 W e know God spoke to Moses. We do not know where this Man is from.”
Nosotros sabemos que Dios le habló a Moisés; pero de ése, no sabemos ni de dónde es.»
30 T he man said to them, “This is strange! You do not know where He came from and yet He opened my eyes.
El hombre les dijo: «Pues esto es lo asombroso, que ustedes no sepan de dónde es, pero a mí me abrió los ojos.
31 W e know that God does not listen to sinners. We know if anyone loves and worships God, and does what He wants, God listens to him.
Y sabemos que Dios no escucha a los pecadores, pero que si alguno es temeroso de Dios y hace su voluntad, a ése sí lo escucha.
32 F rom the beginning of the world no one has ever heard of anyone opening the eyes of a man born blind.
Nunca se ha oído decir que alguien le abriera los ojos a un ciego de nacimiento.
33 I f this Man were not from God, He would not be able to do anything like this.”
Si éste no viniera de Dios, nada podría hacer.»
34 T hey said to him, “You were born in sin. Are you trying to teach us?” Then they put him out of the place of worship. Jesus Speaks Sharp Words to the Proud Religious Law-Keepers
Ellos le dijeron: «Tú naciste del todo en pecado, ¿y nos vas a enseñar?» Y lo expulsaron de allí. Ceguera espiritual
35 J esus heard that the proud religious law-keepers had put the man who had been healed out of the place of worship. He found the man and said to him, “Do you put your trust in the Son of God?”
Jesús supo que lo habían expulsado, así que cuando lo halló le dijo: «¿Crees tú en el Hijo de Dios?»
36 H e said, “Who is He, Sir? Tell me so that I can put my trust in Him.”
Él le respondió: «Señor, ¿y quién es, para que crea en él?»
37 J esus said to him, “You have seen Him. He is talking with you.”
Jesús le dijo: «Pues ya lo has visto, y es el que habla contigo.»
38 H e said, “I do put my trust in You, Lord.” Then he bowed down before Jesus and worshiped Him.
Y él dijo: «Creo, Señor.» Y lo adoró.
39 J esus said, “I came into this world to say what is right from wrong. I came so those who do not see might see, and those who do see might be made blind.”
Jesús dijo: «Yo he venido a este mundo para juicio; para que vean los que no ven, y para que los que ven se queden ciegos.»
40 S ome of the proud religious law-keepers who were with Him heard this. They said to Him, “Are we blind also?”
Al oír esto, algunos de los fariseos que estaban con él le preguntaron: «¿Acaso también nosotros somos ciegos?»
41 J esus said to them, “If you were blind, you would not be guilty of sin. But because you say, ‘We see,’ you still are guilty of your sin.
Jesús les respondió: «Si ustedes fueran ciegos, no tendrían pecado; pero ahora, como dicen que ven, su pecado permanece.»