Joshua 15 ~ Josué 15

picture

1 T he share of land for the family group of the people of Judah by their families was south to the land of Edom. It went to the Desert of Zin at the far south.

El territorio que, de acuerdo al número de sus familias, le tocó a la tribu de los hijos de Judá llegaba hasta la frontera con Edom, y como extremo meridional tenía el desierto de Zin al sur.

2 T he south side of their land was from the south end of the Salt Sea.

Su frontera sur partía de la costa del Mar Salado, seguía por la bahía que mira hacia el sur,

3 I t went south of the hill of Akrabbim and on to Zin. Then it went up by the south of Kadesh-barnea and on to Hezron and Addar and turned to Karka.

y continuaba hacia la cuesta de Acrabín; seguía hasta Zin, para continuar subiendo al sur hasta Cadés Barnea; al pasar por Jesrón subía por Adar y daba la vuelta a Carca;

4 I t went on to Azmon and the river of Egypt and ended at the sea. This was the south side of their land.

de allí pasaba a Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta era su frontera sur.

5 T he east side was the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. The north side was from the part of the sea at the end of the Jordan.

Su frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. Su frontera norte iba desde la bahía del mar, donde desemboca el Jordán,

6 I t went up to Beth-hoglah, passed north of Beth-arabah, and went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

subía por Bet Joglá y pasaba al norte de Bet Arabá; de aquí subía a la roca de Boán Ben Rubén;

7 I t went up to Debir from the valley of Achor, then turned north to Gilgal beside the hill of Adummim which is on the south side of the valley. It went on to the waters of En-shemesh, and ended at Enrogel.

subía luego a Debir desde el valle de Acor, y al norte miraba sobre Gilgal, que está frente a la subida de Adumín, al sur del arroyo, y pasaba hasta los manantiales de Ensemes, para salir a la fuente de Roguel.

8 T hen the side of their land went up the valley of Ben-Hinnom to the hill of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem). It went on to the top of the mountain beside the valley of Hinnom on the west, at the north end of the valley of Rephaim.

Esta frontera sube por el valle de Ben Jinón por el costado sur de los jebuseos, que es Jerusalén; sube luego por la cumbre del monte que por el lado norte queda frente al valle de Jinón hacia el occidente, al final del valle de Refayin.

9 T he side of their land then went from the top of the mountain to the well of the waters of Nephtoah. It went on to the cities of Mount Ephron, then turned to Baalah (that is, Kiriath-jearim).

Esta frontera da un rodeo desde la cumbre del monte hasta donde nace el manantial de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodea a Baalá, que es Quiriat Yearín,

10 T he side of their land went around west of Baalah to Mount Seir. It went on to the north side of Mount Jearim (that is, Chesalon), then down to Beth-shemesh and on through Timnah.

y luego gira desde Baalá hacia el occidente, al monte de Seir, pasando a un costado del monte de Yearín, en dirección norte, que es Quesalón; de allí baja a Bet Semes y pasa a Timna;

11 T he side of their land went on to the north side of Ekron. Then it turned to Shikkeron and went on to Mount Baalah and on to Jabneel, and ended at the sea.

sigue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.

12 T he west side of their land was along the side of the Great Sea. These are the sides of the land of the people of Judah by their families.

La frontera occidental es el Mar Mediterráneo. Éstas eran las fronteras del territorio de los hijos de Judá, en todo su contorno, conforme al número de sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir

13 J oshua gave Caleb son of Jephunneh a share among the people of Judah, as the Lord told him. It was Kiriath-arba (that is, Hebron), named for Arba, the father of Anak.

Josué le dio a Caleb hijo de Yefune su parte entre los hijos de Judá, conforme a lo que el Señor le había ordenado. Le dio la ciudad de Quiriat Arbá, padre de Anac, que más tarde fue conocida como Hebrón.

14 C aleb drove away from there the three sons of Anak. The children of Anak were Sheshai, Ahiman and Talmai.

Caleb venció a los tres hijos de Anac, es decir, a Sesay, Ajimán y Talmay, y los echó de allí.

15 F rom there he went to fight against the people of Debir. The name of Debir had been Kiriath-sepher before.

Luego marchó contra los habitantes de Debir, que antes era Quiriat Séfer.

16 C aleb said, “I will give my daughter Achsah as a wife to the one who fights against Kiriath-sepher and takes it.”

Allí Caleb dijo: «Al que ataque a Quiriat Séfer, y la conquiste, le daré por mujer a mi hija Acsa.»

17 O thniel the son of Kenaz, Caleb’s brother, took it. So Caleb gave him his daughter Achsah as a wife.

Y fue su propio hermano, Otoniel hijo de Cenaz, quien la conquistó, y Caleb le dio a su hija Acsa por mujer.

18 W hen she came to Othniel, she talked him into asking her father for a field. When she got down off her donkey, Caleb said to her, “What do you want?”

Cuando ya se iban, Otoniel la persuadió para que le pidiera a su padre tierras labrantías. Entonces Acsa se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué te pasa?»

19 A chsah answered, “Give me a gift. You have given me the land of the Negev. Give me wells of water also.” So Caleb gave her the wells in the high-land and in the valley.

Ella le respondió: «Concédeme una petición. Ya que me has dado tierras del Néguev, dame también manantiales.» Y Caleb le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo. Las ciudades de Judá

20 T his is the land given to the family group of the people of Judah for their families.

La tribu de los hijos de Judá recibió su herencia de acuerdo al número de sus familias.

21 T he cities of the family of Judah in the far south, toward the land of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,

Las ciudades que recibió estaban en el extremo sur, hacia la frontera con Edom, y fueron: Cabsel, Edar, Jagur,

22 K inah, Dimonah, Adadah,

Cina, Dimona, Adada,

23 K edesh, Hazor, Ithnan,

Cedes, Jazor, Itnán,

24 Z iph, Telem, Bealoth,

Zif, Telén, Bealot,

25 H azor-hadattah, Keriothhezron (that is, Hazor),

Jazor Jadatá, Queriot, Jesrón (que es Jazor),

26 A mam, Shema, Moladah,

Amán, Semá, Molada,

27 H azar-gaddah, Heshmon, Beth-peet,

Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,

28 H azar-shual, Beer-sheba, Biziothiah,

Jasar Súal, Berseba, Bizotia,

29 B aalah, Iim, Ezem,

Baalá, Iyín, Esén,

30 E ltolad, Chesil, Hormah,

Eltolad, Quesil, Jormá,

31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,

Siclag, Madmana, Sansana,

32 L ebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. There were twenty-nine cities in all, with the towns around them.

Lebaot, Siljín, Ayin y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.

33 N ear the sea were Eshtaol, Zorah, Ashnah,

En las llanuras recibió: Estaol, Sorá, Asena,

34 Z anoah, En-gannim, Tappuah, Enam,

Zanoaj, Enganín, Tapuaj, Enam,

35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,

Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,

36 S haaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim, fourteen cities with their towns.

Sagarayin, Aditayin, Gedera y Guederotayin Catorce ciudades con sus aldeas.

37 A nd there were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,

Senán, Jadasá, Migdal Gad,

38 D ilean, Mizpeh, Joktheel,

Dileán, Mispá, Yoctel,

39 L achish, Bozkath, Eglon,

Laquis, Boscat, Eglón,

40 C abbon, Lahmas, Chitlish,

Quebón, Lamán, Quitlís,

41 G ederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah, sixteen cities with their towns.

Gederot, Bet Dagón, Noamá y Maceda. Dieciséis ciudades con sus aldeas.

42 T here were Libnah, Ether, Ashan,

Libna, Eter, Asán,

43 I phtah, Ashnah, Nezib,

Yiftá, Asena, Nesib,

44 K eilah, Achzib, and Mareshah, nine cities with their towns.

Keila, Aczib y Maresa. Nueve ciudades con sus aldeas.

45 A nd there was Ekron with its towns and villages,

Ecrón con sus villas y aldeas.

46 f rom Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their towns and villages.

Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod, con sus aldeas.

47 T here were Ashdod with its towns and villages, and Gaza with its towns and villages, as far as the river of Egypt and the side of the Great Sea.

Asdod con sus villas y aldeas; Gaza con sus villas y aldeas, hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.

48 I n the hill country there were Shamir, Jattir, Socoh,

En las montañas, Samir, Jatir, Soco,

49 D annah, Kiriath-sannah (that is, Debir),

Daná, Quiriat Saná (que es Debir);

50 A nab, Eshtemoh, Anim,

Anab, Estemoa, Anín,

51 G oshen, Holon, and Giloh, eleven cities with their towns.

Gosén, Holón y Gilo. Once ciudades con sus aldeas.

52 A nd there were Arab, Dumah, Eshan,

Arab, Duma, Esán,

53 J anum, Beth-tappuah, Aphekah,

Yanún, Bet Tapuaj, Afeca,

54 H umtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior, nine cities with the towns around them.

Jumetá, Quiriat Arbá (que es Hebrón) y Sior. Nueve ciudades con sus aldeas.

55 T here were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,

Maón, Carmel, Zif, Yutá,

56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,

Jezrel, Jocdeán, Zanoaj,

57 K ain, Gilbeah, and Timnah, ten cities with the towns around them.

Caín, Gabaa y Timna. Diez ciudades con sus aldeas.

58 T here were Halhul, Beth-zur, Gedor,

Jaljul, Betsur, Gedor,

59 M aarath, Beth-anoth, and Eltekon, six cities with the towns around them.

Marat, Bet Anot y Eltecón. Seis ciudades con sus aldeas.

60 A nd there were Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah, two cities with the towns around them.

Quiriat Baal (que es Quiriat Yearín) y Rabá. Dos ciudades con sus aldeas.

61 I n the desert there were Betharabah, Middin, Secacah,

En el desierto, Bet Arabá, Midín, Secocá,

62 N ibshan, the City of Salt, and Engedi, six cities with the towns around them.

Nibesán, la Ciudad de la Sal y Engadí. Seis ciudades con sus aldeas.

63 B ut the sons of Judah could not drive out the Jebusites, the people of Jerusalem. So the Jebusites live with the people of Judah at Jerusalem to this day.

Sin embargo, los hijos de Judá no pudieron arrojar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, y hasta el día de hoy conviven con los hijos de Judá en Jerusalén.