1 N ow Joseph had been taken down to Egypt by the Ishmaelites. And Potiphar, an Egyptian leader, the head of the soldiers of Pharaoh’s house, bought him from the Ishmaelites.
Los ismaelitas llevaron a José a Egipto, y allá se lo compró a ellos un egipcio llamado Potifar, que era oficial del faraón y capitán de su guardia.
2 T he Lord was with Joseph, and all went well with him. He was in the house of his boss the Egyptian.
Pero el Señor estaba con José, y éste prosperó en la casa del egipcio, su amo.
3 N ow his boss saw that the Lord was with him. He saw how the Lord made all that Joseph did go well.
Y su amo se dio cuenta de que el Señor estaba con él y lo hacía prosperar en todo lo que emprendía,
4 S o Joseph found favor in his eyes, and worked only for him. Potiphar made him the one to watch over his house and take care of all that he owned.
de modo que José se ganó su buena voluntad, y le servía, y su amo lo nombró mayordomo de su casa y dejó en sus manos todo lo que tenía.
5 A nd from the time that he watched over his house and all he owned, the Lord brought good to the Egyptian’s house because of Joseph. The Lord brought good upon all that he owned in the house and in the field.
Desde el momento en que José quedó a cargo de la casa y posesiones del egipcio, el Señor bendijo su casa por causa de José. La bendición del Señor estaba sobre todo lo que él tenía, lo mismo en la casa que en el campo.
6 S o he put all he owned in Joseph’s care. Having Joseph near, he did not need to think about anything but the food he ate. Now Joseph was strong and good-looking.
El egipcio dejó en manos de José todo lo que tenía, y ya no se ocupaba más que de lo que tenía que comer. Y José era bien parecido y de bella presencia.
7 T he time came when his boss’s wife saw him, and she said, “Lie with me.”
Después de esto, resultó que la mujer de su amo puso sus ojos en él y le dijo: «¡Acuéstate conmigo!»
8 B ut he would not do it. He said to his boss’s wife, “See, with me near, my boss does not worry about anything in the house. He has put all he owns in my care.
Pero él se negó a hacerlo, y le dijo a la mujer de su amo: «Como puedes ver, estando yo aquí, mi señor no sabe ni lo que hay en esta casa. Ha puesto en mis manos todo lo que tiene.
9 T here is no one more important in this house than I. And he has held nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do this sinful thing, and sin against God?”
En esta casa no hay nadie mayor que yo, ni hay nada que él me haya reservado, excepto a ti, puesto que tú eres su mujer. ¿Cómo podría yo cometer algo tan malo y pecar contra Dios?»
10 S he spoke to Joseph day after day. But he did not listen to her. He would not lie with her or be with her.
Y José hablaba con ella todos los días, pero no le hacía caso en cuanto a acostarse con ella o estar con ella;
11 T hen one day Joseph went into the house to do his work. None of the men of the house were inside.
pero un día entró en la casa para cumplir con sus obligaciones, y como allí no había nadie,
12 S he caught him by his coat, saying, “Lie with me!” But he ran out of the house leaving the coat in her hand.
ella lo agarró de la ropa y le dijo: «Acuéstate conmigo.» Pero él dejó su ropa en las manos de ella, y salió corriendo de allí.
13 W hen she saw that he had left his coat in her hand and had run out of the house,
Cuando ella lo vio salir corriendo, y que había dejado su ropa en sus manos,
14 s he called the men of her house. And she said to them, “See, this Hebrew has been brought to us to make fun of us. He came in to lie with me, and I cried out with a loud voice.
llamó a los que estaban en la casa, y les dijo: «Miren, este hebreo que mi esposo nos ha traído quiere burlarse de nosotros. Entró adonde yo estaba, para acostarse conmigo. Pero yo grité con todas mis fuerzas,
15 W hen he heard my loud cry, he left his coat with me and ran outside.”
y cuando él me oyó gritar, dejó su ropa en mis manos y salió corriendo.»
16 S he kept his coat with her until his boss came home.
Y ella dejó a su lado la ropa de José, hasta que su esposo llegó a su casa.
17 T hen she told him the same story, saying, “The Hebrew servant whom you brought to us came to me to lie with me.
Entonces ella le repitió lo mismo. Le dijo: «El siervo hebreo que nos trajiste, entró adonde yo estaba, para burlarse de mí.
18 B ut when I called out in a loud voice, he left his coat with me and ran outside.”
Pero como yo empecé a gritar, él dejó su ropa en mis manos y salió corriendo.»
19 W hen his boss heard his wife’s story and her words, “This is what your servant did to me,” he became very angry.
Cuando el amo de José oyó lo que su mujer le contaba, y que le decía: «Así me ha tratado tu siervo», se puso furioso;
20 S o Joseph’s boss took him and put him in prison, the place where the men who did wrong against the king were put in chains. So there he was in prison.
entonces agarró a José y lo puso en la cárcel, donde estaban los presos del rey. Y allí en la cárcel se quedó José.
21 B ut the Lord was with Joseph, and showed him kindness. He gave him favor in the eyes of the man who watched over the prison.
Pero el Señor estaba con él y le extendió su misericordia, y le permitió ganarse la buena voluntad del jefe de la cárcel.
22 T he head of the prison put all the men who were in prison into Joseph’s care. So whatever was done there was because of Joseph.
Y así el jefe de la cárcel dejó en manos de José el cuidado de todos los presos que había en aquella prisión. Todo lo que allí se hacía, lo hacía José.
23 T he head of the prison did not worry about anything under Joseph’s care, because the Lord was with him. The Lord made all go well with whatever Joseph did.
El jefe de la cárcel no tenía que vigilar nada de lo que estaba al cuidado de José, porque el Señor estaba con José y prosperaba todo lo que él hacía.