1 T his is the Word of the Lord which came to Jeremiah the man of God about the nations.
La palabra del Señor vino al profeta Jeremías en contra de las naciones.
2 T his is what He said about Egypt, and about the army of Pharaoh Necho king of Egypt, which was by the Euphrates River at Carchemish. Nebuchadnezzar king of Babylon had won the battle against Pharaoh’s army in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah.
En el año cuarto del reinado de Joacín hijo de Josías en Judá, el faraón Necao acampó con todo su ejército en Carquemis, a orillas del río Éufrates, pero allí el rey Nabucodonosor de Babilonia lo derrotó. Esto es lo que dijo acerca de Egipto:
3 “ Get your coverings ready and go out to the battle!
«Preparen los escudos y paveses, y presenten combate.
4 G et the horses ready and get on them! Take your places with your head-coverings on! Make your spears shine, and put on your heavy battle-clothes!
Ustedes los de caballería, sujeten los caballos a los carros, y trepen a ellos. Pónganse los yelmos y las corazas; limpien las lanzas.
5 W hat do I see? They are filled with fear and are turning back. Their strong men are beaten and are running away without looking back. Much fear is on every side,” says the Lord.
¿Por qué los veo retroceder, llenos de miedo? Sus valientes han sido derrotados, y huyen sin volver la mirada atrás. ¡Hay terror por todas partes! —Palabra del Señor.
6 D o not let the fast man run away. Do not let the strong man get away. In the north by the River Euphrates they have lost their step and fallen.
»¡Que no huya el ligero de pies! ¡Que no escapen los valientes, porque tropezarán y caerán en el norte, a orillas del río Éufrates!
7 W ho is this that rises like the Nile, like rivers of rising waters?
»¿Quién es éste, que sube como el río Nilo, cuyas aguas se desbordan como un torrente?
8 E gypt rises like the Nile, like the rivers of rising waters. He has said, “I will rise and cover that land. I will destroy the city and its people.”
Egipto se ensanchó como un río, como las agitadas aguas de un río dijo: “Subiré y cubriré la tierra, destruiré a las ciudades y a sus habitantes.”
9 G o up, you horses! Drive hard, you war-wagons! Let the men of war go up, Ethiopia and Put who use the battle-covering, and the Lydians who are able men with the bow.
¡Que ataque la caballería! ¡Que avancen los carros de combate! ¡Que salgan los guerreros etíopes! ¡Que se cubran con escudos los libios! ¡Que preparen sus arcos los lidios!
10 T hat day is the day of the Lord God of All, a day of punishment, when He will punish those who hate Him. The sword will destroy until it is filled. It will drink its fill of their blood. For there will be many killed for the Lord, the God of All, in the land of the north by the River Euphrates.
¡Ese día es del Señor, el Dios de los ejércitos! ¡Es un día de retribución, para vengarse de sus enemigos! ¡La espada se hartará de matar! ¡Se embriagará de la sangre del enemigo, que será una ofrenda para el Señor, Dios de los ejércitos, en la tierra del norte, a orillas del río Éufrates!
11 G o up to Gilead and get healing oil, O young daughter of Egypt! You have used many medicines for nothing. There is no healing for you.
¡Sube a Galaad, virginal Egipto, y busca un remedio! Pero aunque multipliques las medicinas, no hay remedio para ti.
12 T he nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry. For one soldier has fallen over another. They have both fallen together. Nebuchadnezzar and Egypt
Las naciones supieron de tu afrenta, y tu clamor llenó la tierra, porque un guerrero chocaba contra otro, y juntos cayeron los dos.»
13 T his is the word which the Lord spoke to Jeremiah the man of God about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to punish the land of Egypt:
Éste es el mensaje del Señor al profeta Jeremías, acerca del ataque del rey Nabucodonosor de Babilonia contra la tierra de Egipto:
14 “ Make it known in Egypt. Make it known in Migdol, in Memphis, and in Tahpanhes. Say, ‘Take your places and get ready, for the sword has destroyed those around you.’
«¡Anúncienlo en Egipto! ¡Háganlo saber en Migdol! ¡Denlo a conocer en Menfis y en Tafnes! ¡Díganles que se levanten y se preparen, porque la espada va a acabar con su comarca!
15 W hy have your strong ones gone away? They did not stand because the Lord has thrown them down.
¿Por qué se vino abajo tu poderoso? No pudo mantenerse firme, porque el Señor lo derribó.
16 T he Lord made many fall. They have fallen on each other. And they said, ‘Get up! Let us return to our own people and our own land, away from the sword of the one who makes it hard for us.’
Tus caídos se multiplicaron; cayeron, y uno a otro se dicen: “Levántate, y volvamos a nuestro pueblo, a la tierra que nos vio nacer; ¡huyamos de la espada vencedora!”
17 T here they cried, ‘Pharaoh king of Egypt is but a noise. He has passed by the time he was to have!’
Algunos gritan: “¡El faraón es ‘mucho ruido’! ¡El rey de Egipto es ‘pocas nueces’!”
18 “ As I live,” says the King, Whose name is the Lord of All, “one will come who is like Tabor among the mountains, or like Carmel by the sea.
Pero viene uno que es imponente como el monte Tabor entre los montes, imponente como el monte Carmelo junto al mar. —Palabra del Rey, cuyo nombre es el Señor de los ejércitos.
19 G et your things ready for when you are taken away, you who are living in Egypt. For Memphis will become a waste. It will be burned down and will have no people.
»Por eso, habitantes de Egipto, ¡prepárense para ir al cautiverio! Porque Menfis quedará asolada, ¡convertida en un desierto deshabitado!
20 E gypt is like a beautiful young cow. But a horsefly has come upon her from the north.
»Egipto es una becerra hermosa. Pero del norte viene su destrucción.
21 H er hired soldiers among her are like calves, ready to eat. For they also have turned back and have run away together. They did not stay in their places. For the day of their trouble has come upon them, the time of their punishment.
Hasta los soldados mercenarios que combaten a su lado parecen becerros engordados. Pero también ellos retroceden y huyen sin detenerse, porque les llegó el día de la derrota, la hora de su castigo.
22 E gypt will sound like a snake moving away. For an army will come against her with axes, like those who cut down trees.
»¡Egipto silva como serpiente que huye! Llegan ya sus enemigos, y lo atacan con hachas, como si fueran leñadores.
23 T hey will cut down all her trees,” says the Lord, “even though there are so many. There are more trees than locusts, too many to number.
Derribarán sus bosques, aunque sean impenetrables, porque su ejército es incontable; ¡son más numerosos que una plaga de langostas! —Palabra del Señor.
24 T he people of Egypt will be put to shame. She will be given over to the people of the north.”
»Los habitantes de Egipto quedarán en vergüenza, porque su país caerá en poder del pueblo del norte.»
25 T he Lord of All, the God of Israel, says, “I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt and her gods and her kings. I will punish Pharaoh and those who trust in him.
El Señor de los ejércitos y Dios de Israel ha dicho: «Voy a castigar a Amón, el dios de Tebas, y a Egipto, y a sus dioses y reyes; ¡lo mismo al faraón que a los que en él confían!
26 I will give them over to those who want to kill them, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his captains. After that, Egypt will be filled with people as it was long ago,” says the Lord. God Will Save Israel
Voy a entregarlos en manos de los que quieren matarlos; en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y de sus siervos. Pero después Egipto volverá a ser habitado, como antes fue. —Palabra del Señor.
27 “ But do not be afraid, O Jacob My servant. Do not be troubled, O Israel. For I am going to save you from far away. I will bring your children back from the land where they are held. Jacob will return and have quiet and rest. And no one will make him afraid.
»Pero tú, Jacob, siervo mío, no temas; ¡no pierdas el ánimo, Israel! Porque yo te rescataré de ese país lejano; yo salvaré a tus descendientes del país donde ahora son cautivos. Y Jacob volverá, y descansará y prosperará, y no habrá nadie que le infunda temor.
28 O Jacob My servant, do not be afraid,” says the Lord, “for I am with you. I will make a complete end of all the nations where I have driven you. But I will not make a complete end of you. I will punish you so you will go the right way. I will not leave you without punishment.”
Tú, Jacob, siervo mío, no temas, porque yo estoy contigo, Yo destruiré a todas las naciones entre las cuales te he dispersado, pero a ti no te destruiré del todo, sino que te daré un castigo justo, aunque de ninguna manera dejaré de castigarte.» —Palabra del Señor.