1 A t that time Jesus walked through the grain-fields on the Day of Rest. His followers were hungry and began to pick off grain to eat.
En aquel tiempo, al pasar Jesús por los sembrados en un día de reposo, sus discípulos tuvieron hambre y comenzaron a arrancar espigas y a comerlas.
2 T he proud religious law-keepers saw this. They said to Jesus, “See! Your followers do what the Law says not to do on the Day of Rest.”
Cuando los fariseos vieron esto, le dijeron: «¡Fíjate! Tus discípulos hacen lo que no está permitido hacer en el día de reposo.»
3 H e said to them, “Have you not read what David did when he and his men were hungry?
Pero él les dijo: «¿No han leído ustedes lo que hizo David, cuando él y sus acompañantes tuvieron hambre?
4 H e went into the house of God and ate the special bread used in worship which was against the Law for him or those with him to eat! Only the Jewish religious leaders were to eat that special bread.
¡Pues entró en la casa de Dios y comió los panes de la proposición! Panes que ni a él ni a sus acompañantes les estaba permitido comer, sino solamente a los sacerdotes.
5 H ave you not read in the Law how the religious leaders do that which is not right to do on the Day of Rest, and yet they are not guilty?
¿O no han leído ustedes en la ley que, en el día de reposo, los sacerdotes que están en el templo profanan el día de reposo, y no se les culpa de nada?
6 I tell you that Someone greater than the house of God is here.
Pues yo les digo que aquí está uno mayor que el templo.
7 I f you had understood what the words mean, ‘I want loving-kindness and not a gift to be given,’ you would not say a person is guilty who has done no wrong.
Si ustedes supieran lo que significa “Misericordia quiero, y no sacrificio”, no condenarían a los inocentes;
8 F or the Son of Man is Lord of the Day of Rest.” Jesus Heals on the Day of Rest
porque el Hijo del Hombre es Señor del día de reposo.» El hombre de la mano atrofiada
9 F rom there Jesus went into their place of worship.
Al salir de allí, Jesús fue a la sinagoga del lugar.
10 A man was there with a dried-up hand. The proud religious law-keepers asked Jesus, “Does the Law say it is right to heal on the Day of Rest?” They wanted something to say against Him.
Allí había un hombre que tenía atrofiada una mano. Para poder acusar a Jesús, algunos le preguntaron: «¿Está permitido sanar en el día de reposo?»
11 H e said to them, “If one of you has a sheep which falls into a hole on the Day of Rest, will you not take hold of it and pull it out?
Él les respondió: «¿Quién de ustedes, si tiene una oveja, y ésta se cae en un hoyo en día de reposo, no va y la saca?
12 H ow much better is a man than a sheep! So it is right to do good on the Day of Rest.”
¡Y un hombre vale mucho más que una oveja! Por consiguiente, está permitido hacer el bien en los días de reposo.»
13 T hen He said to the man, “Put out your hand.” He held it out and it was made as well as the other.
Entonces le dijo a aquel hombre: «Extiende tu mano.» El hombre la extendió, y su mano le quedó tan sana como la otra.
14 T he proud religious law-keepers went out and made plans against Him. They planned how they might kill Him. Jesus Heals Many People
Pero los fariseos, en cuanto se fueron, conspiraron para matar a Jesús. El siervo escogido
15 J esus knew this and went away from there. Many people followed Him and He healed all of them.
Cuando Jesús supo esto, se alejó de allí. Pero mucha gente lo siguió, y él los sanó a todos,
16 H e told them to tell no one of Him.
aunque les encargaba con firmeza que no lo descubrieran,
17 I t happened as the early preacher Isaiah said it would happen, saying,
para que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías:
18 “ See! My Servant Whom I have chosen! My much Loved, in Whom My soul is well pleased! I will put My Spirit in Him. He will say to the nations what is right from wrong.
«Éste es mi siervo, a quien he escogido; mi Amado, en quien se complace mi alma. Pondré mi Espíritu sobre él, y a las naciones anunciará juicio.
19 H e will not fight or speak with a loud voice. No man will hear His voice in the streets.
No disputará, ni gritará, ni nadie oirá su voz en las calles.
20 H e will not break a broken branch. He will not put out a little fire until He makes things right.
No quebrará la caña cascada, ni apagará la mecha humeante, hasta que haga triunfar la justicia.
21 I n His name the nations will have hope.” A Nation That Cannot Stand
En su nombre esperarán las naciones.» La blasfemia contra el Espíritu Santo
22 T hen they brought to Him a man who had a demon. He was blind and could not speak. Jesus healed him and he could talk and see.
Un día le llevaron un endemoniado ciego y mudo, y él lo sanó, así que el ciego y mudo podía ver y hablar.
23 A ll the people were surprised and said, “Can this Man be the Son of David?”
Toda la gente estaba atónita, y decía: «¿Será éste el Hijo de David?»
24 B ut when the proud religious law-keepers heard it, they said, “This Man puts out demons only by Satan, the leader of demons.”
Los fariseos, al oírlo, decían: «Éste expulsa los demonios por el poder de Beelzebú, príncipe de los demonios.»
25 J esus knew their thoughts and said to them, “Every nation divided into groups that fight each other is going to be destroyed. Every city or family divided into groups that fight each other will not stand.
Pero Jesús, que sabía lo que ellos pensaban, les dijo: «Todo reino dividido internamente acaba en la ruina. No hay casa o ciudad que permanezca, si internamente está dividida.
26 I f the devil puts out the devil, he is divided against himself. How will his nation stand?
Así que, si Satanás expulsa a Satanás, se estará dividiendo a sí mismo; y así, ¿cómo podrá permanecer su reino?
27 I f I put out demons by Satan, by whom do your followers put them out? So your followers will say if you are guilty.
Si yo expulso a los demonios por el poder de Beelzebú, ¿por el poder de quién los expulsan los hijos de ustedes? Por lo tanto, ellos serán los jueces de ustedes.
28 B ut if I put out demons by the Spirit of God, then the holy nation of God is come to you.
Pero si yo expulso a los demonios por el poder del Espíritu de Dios, eso significa que el reino de Dios ha llegado a ustedes.
29 H ow can anyone go into a strong man’s house and take away his things, unless he ties up the strong man first? Only then can he take things from his house. The Sin That Cannot Be Forgiven
Porque ¿cómo va a entrar alguien en la casa de un hombre fuerte, y cómo va a saquear sus bienes, si antes no lo ata? Sólo así podrá saquear su casa.
30 “ Whoever is not with Me is against Me. Whoever is not gathering with Me is sending everywhere.
El que no está conmigo, está contra mí; y el que no recoge conmigo, desparrama.
31 I tell you, every sin and every bad word men speak against God will be forgiven, but bad words spoken against the Holy Spirit will not be forgiven.
Por tanto, les digo: A ustedes se les perdonará todo pecado y blasfemia, excepto la blasfemia contra el Espíritu.
32 W hoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven in this life or in the life to come. The Sin of Saying Bad Things
Cualquiera que hable mal del Hijo del Hombre, será perdonado; pero el que hable contra el Espíritu Santo no será perdonado, ni en este tiempo ni en el venidero.
33 “ A good tree gives good fruit. A bad tree gives bad fruit. A tree is known by its fruit.
Si el árbol es bueno, también su fruto es bueno; pero si el árbol es malo, también su fruto es malo. Al árbol se le conoce por sus frutos.
34 Y ou family of snakes! How can you say good things when you are sinful? The mouth speaks what the heart is full of.
¡Generación de víboras! ¿Cómo pueden decir cosas buenas, si son malos? Porque de la abundancia del corazón habla la boca.
35 A good man will speak good things because of the good in him. A bad man will speak bad things because of the sin in him.
El hombre bueno saca cosas buenas del buen tesoro de su corazón; el hombre malo saca cosas malas de su mal tesoro.
36 I say to you, on the day men stand before God, they will have to give an answer for every word they have spoken that was not important.
Pero yo les digo que, en el día del juicio, cada uno de ustedes dará cuenta de cada palabra ociosa que haya pronunciado.
37 F or it is by your words that you will not be guilty and it is by your words that you will be guilty.” Jesus Tells about Jonah
Porque por tus palabras serás reivindicado, y por tus palabras serás condenado.» La generación perversa demanda señal
38 T hen some of the teachers of the Law and the proud religious law-keepers said to Jesus, “Teacher, we would like to have you do something special for us to see.”
Entonces algunos de los escribas y de los fariseos le dijeron: «Maestro, deseamos ver una señal tuya.»
39 H e said to them, “The sinful people of this day look for something special to see. There will be nothing special to see but the powerful works of the early preacher Jonah.
Pero él les dijo: «La generación mala y adúltera demanda una señal, pero no tendrán más señal que la del profeta Jonás.
40 J onah was three days and three nights in the stomach of a big fish. The Son of Man will be three days and three nights in the grave also.
Porque así como Jonás estuvo tres días y tres noches en el vientre del gran pez, así también el Hijo del Hombre estará tres días y tres noches en el corazón de la tierra.
41 T he men of the city of Nineveh will stand up with the people of this day on the day men stand before God. Those men will say these people are guilty because the men of Nineveh were sorry for their sins and turned from them when Jonah preached. And see, Someone greater than Jonah is here!
En el juicio, los habitantes de Nínive se levantarán contra esta generación y la condenarán, porque ellos se arrepintieron por la predicación de Jonás, y aquí hay alguien que es más grande que Jonás.
42 “ The queen of the south will stand up with the people of this day on the day men stand before God. She will say that these people are guilty because she came from the ends of the earth to listen to the wise sayings of Solomon. And see, Someone greater than Solomon is here! A Person Filled with Bad or Good
En el juicio, la reina del Sur se levantará contra esta generación y la condenará, porque ella vino desde los confines de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón, y aquí hay alguien que es más grande que Salomón. El espíritu inmundo que vuelve
43 “ When a demon is gone out of a man, it goes through dry places to find rest. It finds none.
»Cuando el espíritu impuro sale del hombre, anda por lugares áridos en busca de reposo, y no lo halla.
44 T hen it says, ‘I will go back into my house from which I came.’ When it goes back, it sees that it is empty. But it sees that the house has been cleaned and looks good.
Entonces dice: “Volveré a mi casa, de donde salí.” Y cuando llega, la halla desocupada, barrida y adornada.
45 T hen it goes out and comes back bringing with it seven demons more sinful than itself. They go in and live there. In the end that man is worse than at first. It will be like this with the sinful people of this day.” The New Kind of Family
Entonces va y trae otros siete espíritus peores que él, y entran y allí se quedan a vivir. ¡Y el estado final de aquel hombre resulta ser peor que el primero! Así también le pasará a esta generación malvada.» La madre y los hermanos de Jesús
46 W hile Jesus was still talking to the people, His mother and His brothers came and stood outside. They wanted to talk to Him.
Mientras Jesús hablaba con la gente, su madre y sus hermanos estaban afuera, y querían hablar con él.
47 S omeone said to Him, “Your mother and brothers are outside and want to talk to you.”
Alguien le dijo: «Tu madre y tus hermanos están afuera, y te quieren hablar.»
48 J esus said, “Who is My mother? And who are My brothers?”
Él respondió al que le dijo esto: «¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?»
49 H e put out His hand to His followers and said, “See, these are My mother and My brothers!
Y extendiendo la mano hacia sus discípulos, dijo: «Mi madre y mis hermanos están aquí.
50 W hoever does what My father in heaven wants him to do is My brother and My sister and My mother.”
Porque todos los que hacen la voluntad de mi Padre que está en los cielos son mis hermanos, mis hermanas, y mi madre.»