1 C hristian brothers, we want you to know how the loving-favor of God has been shown in the churches in the country of Macedonia.
Hermanos, también queremos contarles acerca de la gracia que Dios ha derramado sobre las iglesias de Macedonia,
2 T hey have been put to the test by much trouble, but they have much joy. They have given much even though they were very poor.
cuya generosidad se desbordó en gozo y en ricas ofrendas, a pesar de su profunda pobreza y de las grandes aflicciones por las que han estado pasando.
3 T hey gave as much as they could because they wanted to.
Yo soy testigo de que ellos han ofrendado con espontaneidad, y de que lo han hecho en la medida de sus posibilidades, e incluso más allá de éstas.
4 T hey asked from their hearts if they could help the Christians in Jerusalem.
Insistentemente nos rogaron que les concediéramos el privilegio de participar en este servicio para los santos,
5 I t was more than we expected. They gave themselves to the Lord first. Then they gave themselves to us to be used as the Lord wanted.
e hicieron más de lo que esperábamos, pues primeramente se entregaron al Señor, y luego a nosotros, por la voluntad de Dios.
6 W e asked Titus to keep on helping you finish this act of love. He was the one to begin this.
Por eso le rogamos a Tito completar la obra de gracia que ya había comenzado entre ustedes.
7 Y ou are rich in everything. You have faith. You can preach. You have much learning. You have a strong desire to help. And you have love for us. Now do what you should about giving also.
Por lo tanto, ya que ustedes sobresalen en todo, es decir, en fe, en palabra, en conocimiento, en todo esmero, y en su amor por nosotros, sobresalgan también en este acto de amor.
8 I am not saying that you must do this, but I have told you how others have helped. This is a way to prove how true your love is.
No es que les esté dando órdenes, sino que quiero ponderar la sinceridad del amor de ustedes en comparación con la dedicación de otros,
9 Y ou know of the loving-favor shown by our Lord Jesus Christ. He was rich, but He became poor for your good. In that way, because He became poor, you might become rich.
pues ustedes ya conocen la gracia de nuestro Señor Jesucristo que, por amor a ustedes, siendo rico se hizo pobre, para que con su pobreza ustedes fueran enriquecidos.
10 T his is what I think. You had better finish what you started a year ago. You were the first to want to give a gift of money.
Y ahora, por el bien de ustedes, les doy mi opinión sobre este asunto. Desde el año pasado, ustedes no sólo fueron los primeros en hacer algo sino que deseaban hacerlo;
11 N ow do it with the same strong desires you had when you started.
así que ahora, dentro de sus posibilidades, lleven a cabo lo que ya estaban dispuestos a hacer.
12 I f a man is ready and willing to give, he should give of what he has, not of what he does not have.
Porque si hay buena disposición, lo que se da es bien recibido, según lo que uno tiene y no según lo que no tiene.
13 T his does not mean that others do not have to give and you have to give much. You should share alike.
No digo esto para que otros tengan demasiado mientras ustedes sufren de escasez,
14 Y ou have more than you need now. When you have need, then they can help you. You should share alike.
sino para que en este tiempo la abundancia de ustedes supla, con igualdad, la escasez de ellos, y para que la abundancia de ellos supla la necesidad de ustedes. De este modo habrá igualdad,
15 T he Holy Writings say, “The man who gathered much did not have too much. The man who did not gather much had enough.” Titus Will Be Coming
como está escrito: «El que recogió mucho, no tuvo más, y el que recogió poco, no tuvo menos.»
16 I thank God that He gave Titus the same desire to help you.
Gracias a Dios, que puso en el corazón de Tito la misma preocupación por ustedes;
17 H e was glad when we asked him to help you. He decided himself to go to you.
pues, a decir verdad, aceptó nuestra exhortación, pero estaba más que listo para ir a verlos, y por su propia voluntad.
18 W e are sending the Christian brother along. He is respected in the churches for his preaching.
Junto con él, enviamos al hermano a quien todas las iglesias elogian por su trabajo en el evangelio;
19 N ot only that, but he has been asked by the churches to travel with me to Jerusalem. He will help in giving them the gift. The Lord will be honored by it because it shows how we want to help each other.
y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación para llevar este donativo, que es administrado por nosotros para la gloria del Señor mismo, y para demostrar la buena voluntad de ustedes;
20 W e want everyone to trust us with the way we take this large gift of money to them.
así evitamos que se nos censure en cuanto a esta abundante ofrenda que administramos,
21 W e want to do the right thing. We want God and men to know we are honest.
pues procuramos hacerlo todo con honradez, no sólo ante el Señor sino también ante los hombres.
22 W e are sending another Christian brother with them. We have tested him many times. His faith has proven to be true. He wants very much to help because he trusts you.
Con ellos enviamos también a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y que ahora muestra más diligencia por la gran confianza que tiene en ustedes.
23 T itus works with me to help you. The other two Christian brothers have been sent by the churches. Their lives honor Christ.
En cuanto a Tito, él es mi compañero y colaborador para con ustedes; en cuanto a nuestros hermanos, ellos son mensajeros de las iglesias, y son una honra para Cristo.
24 S how these men you love them and let the churches see your love. Show them the reason I am proud of you.
Por lo tanto, ante las iglesias, demuestren a estos hermanos su amor por ellos, y por qué nos sentimos orgullosos de ustedes.