1 T his letter is from Simon Peter. I am a missionary of Jesus Christ and a servant owned by Him. I am writing to those who have received the same faith as ours which is of great worth and which no amount of money can buy. This faith comes from our God and Jesus Christ, the One Who saves.
Yo, Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, envío un saludo a ustedes, que por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo han alcanzado una fe tan preciosa como la nuestra.
2 M ay you have more and more of His loving-favor and peace as you come to know God and our Lord Jesus Christ better. Christians Are to Grow
Que la gracia y la paz les sea multiplicada por medio del conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús. Partícipes de la naturaleza divina
3 H e gives us everything we need for life and for holy living. He gives it through His great power. As we come to know Him better, we learn that He called us to share His own shining-greatness and perfect life.
Todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad nos han sido dadas por su divino poder, mediante el conocimiento de aquel que nos llamó por su gloria y excelencia.
4 T hrough His shining-greatness and perfect life, He has given us promises. These promises are of great worth and no amount of money can buy them. Through these promises you can have God’s own life in you now that you have gotten away from the sinful things of the world which came from wrong desires of the flesh.
Por medio de ellas nos ha dado preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas ustedes lleguen a ser partícipes de la naturaleza divina, puesto que han huido de la corrupción que hay en el mundo por causa de los malos deseos.
5 D o your best to add holy living to your faith. Then add to this a better understanding.
Por eso, ustedes deben esforzarse por añadir virtud a su fe, conocimiento a su virtud,
6 A s you have a better understanding, be able to say no when you need to. Do not give up. And as you wait and do not give up, live God-like.
dominio propio al conocimiento; paciencia al dominio propio, piedad a la paciencia,
7 A s you live God-like, be kind to Christian brothers and love them.
afecto fraternal a la piedad, y amor al afecto fraternal.
8 I f you have all these things and keep growing in them, they will keep you from being of no use and from having no fruit when it comes to knowing our Lord Jesus Christ.
Si todo esto abunda en ustedes, serán muy útiles y productivos en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.
9 B ut if you do not have these things, you are blind and cannot see far. You forget God saved you from your old life of sin.
Quien no tiene todo esto es corto de vista, o ciego, y ha olvidado que sus antiguos pecados fueron limpiados.
10 C hristian brothers, make sure you are among those He has chosen and called out for His own. As long as you do these things, you will never trip and fall.
Por eso, hermanos, procuren fortalecer su llamado y elección. Si hacen esto, jamás caerán.
11 I n this way, the road will be made wide open for you. And you will go into the holy nation that lasts forever of our Lord Jesus Christ, the One Who saves.
De esta manera se les abrirán de par en par las puertas del reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
12 Y ou already know about these things but I want to keep telling you about them. You are strong in the faith now.
Por esta razón siempre habré de recordarles estas cosas, aun cuando ya las sepan y estén firmemente afianzados en la verdad que han recibido.
13 I think it is right as long as I am alive to keep you thinking about these things.
Mientras yo tenga vida, es mi obligación animarlos y recordarles todo esto,
14 I know that I will soon be leaving this body. Our Lord Jesus Christ has told me this.
pues sé que pronto tendré que abandonar este cuerpo, tal y como nuestro Señor Jesucristo me lo ha hecho saber.
15 I will try to make a way for you to remember these things after I am gone.
También debo esforzarme para que después de mi partida ustedes puedan tener siempre presentes todas estas cosas. Testigos presenciales de la gloria de Cristo
16 W e had nothing to do with man-made stories when we told you about the power of our Lord Jesus Christ and of His coming again. We have seen His great power with our own eyes.
Porque, cuando les hicimos saber que nuestro Señor Jesucristo vendrá con todo su poder, no lo hicimos siguiendo fábulas artificiosas, sino como quienes han visto su majestad con sus propios ojos.
17 W hen He received honor and shining-greatness from God the Father, a voice came to Him from the All-powerful God, saying, “This is My much-loved Son. I am very happy with Him.”
Pues cuando él recibió de Dios Padre la honra y la gloria, desde la magnífica gloria le fue enviada una voz que decía: «Éste es mi Hijo amado, en quien me complazco.»
18 W e heard this voice come from heaven when we were with Christ on the holy mountain.
Y nosotros oímos esa voz que venía del cielo, mientras estábamos con él en el monte santo.
19 A ll this helps us know that what the early preachers said was true. You will do well to listen to what they have said. Their words are as lights that shine in a dark place. Listen until you understand what they have said. Then it will be like the morning light which takes away the darkness. And the Morning Star (Christ) will rise to shine in your hearts.
Además, contamos con la muy confiable palabra profética, a la cual ustedes hacen bien en atender, que es como una antorcha que alumbra en la oscuridad, hasta que aclare el día y el lucero de la mañana salga en el corazón de ustedes.
20 U nderstand this first: No part of the Holy Writings was ever made up by any man.
Pero antes que nada deben entender esto: Ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada,
21 N o part of the Holy Writings came long ago because of what man wanted to write. But holy men who belonged to God spoke what the Holy Spirit told them.
porque la profecía nunca estuvo bajo el control de la voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron bajo el control del Espíritu Santo.